El Gobierno de Malí ha acordado con el equipo de las Naciones Unidas en el país prorrogar por un año el MANUD. | UN | اتفقت حكومة مالي مع فريق الأمم المتحدة القطري على تمديد إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية لفترة سنة واحدة. |
el MANUD se lleva a la práctica principalmente por conducto de los programas y proyectos para el país. | UN | ينفذ إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية بصورة رئيسية من خلال البرامج والمشاريع القطرية. |
Se explica de qué manera los objetivos del marco de cooperación con el país son coherentes con las metas y objetivos establecidos en el MANUD. | UN | ويشرح مدى توافق أهداف إطار التعاون القطري مع الأهداف والمقاصد المحددة في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
el MANUD determinó la necesidad de ejecutar un programa de desarrollo integrado para adolescentes y jóvenes en una determinada región geográfica. | UN | حدد إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية الحاجة إلى برنامج إنمائي متكامل من أجل المراهقين والشباب في منطقة جغرافية. |
No obstante, el MANUD sólo puede obtener resultados positivos en la medida en que se puedan facilitar recursos básicos para su aplicación. | UN | ومع ذلك فإن نجاح إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية مرتبط بمقدار الموارد الأساسية المتوفرة لتنفيذه. |
Para ese fin, los principales instrumentos son el MANUD y el sistema de evaluación común para los países. | UN | والأداتان الرئيسيتان لتحقيق ذلك هما إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية والتقييم القطري المشترك. |
Para resumir las principales conclusiones, se considera el MANUD un medio de promover una programación coherente, producir beneficios a los países receptores y contribuir a la coherencia y eficacia de las actividades del sistema. | UN | ويرد هنا موجز للنتائج الرئيسية يلقي نظرة على إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية بوصفه وسيلة لتعزيز البرمجة المتسقة، وإتاحة فوائد للبلدان المستفيدة، والمساهمة في اتساق وفعالية عمليات المنظومة. |
En consecuencia, el MANUD seguía siendo un instrumento indispensable. | UN | لذلك يظل، إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية أداة ضرورية. |
No obstante, el MANUD sólo puede obtener resultados positivos en la medida en que se puedan facilitar recursos básicos para su aplicación. | UN | ومع ذلك فإن نجاح إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية مرتبط بمقدار الموارد الأساسية المتوفرة لتنفيذه. |
Más tarde, el MANUD para Timor Oriental incluyó una cláusula oficial relativa al examen anual. | UN | ثم أضاف إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية نصاً بشأن إجراء استعراض سنوي رسمي. |
Se mencionó la convergencia en el diseño de las estrategias para el MANUD y los objetivos. | UN | وتحدثوا عن الالتقاء بين تصميم الاستراتيجيات لصالح إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وبين الأهداف. |
el MANUD no debe ser una suma de las propuestas o los proyectos y programas en curso de los distintos organismos. | UN | ولا ينبغي أن يكون إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية تجميعا لمقترحات أو مشاريع وبرامج جارية من فرادى الوكالات. |
En primer lugar, el coordinador residente debe estar en condiciones de asegurar que el MANUD esté plenamente en consonancia con las estrategias nacionales de reducción de la pobreza. | UN | فأولا، ينبغي أن يكون الممثل المقيم قادرا على ضمان أن يتساير إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية تماماً مع الاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر. |
En Azerbaiyán, el PNUD ejerció una función de liderazgo, ayudando al equipo de las Naciones Unidas en el país a formular el MANUD de conformidad con las metas de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | في أذربيجان، لعب البرنامج الإنمائي دورا قياديا في مساعدة الفريق القطري التابع للأمم المتحدة على صياغة إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية على نحو يتسق مع غايات الأهداف الإنمائية للألفية. |
el MANUD no debería convertirse en un conglomerado de programas heterogéneos. | UN | ولا ينبغي أن يصبح إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية مظلة تضم فرادى برامج متباينة فيما بينها. |
El Administrador del PNUD expresó su deseo de que el MANUD fuera un documento de programa común que reemplazara y consolidara todos los instrumentos de programación. | UN | وقال إنه يود أن يكون إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وثيقة برنامجية مشتركة تحل محل جميع صكوك البرمجة وتوحدها. |
El Secretario de la Comisión de Planificación del Gobierno de la India presentó el MANUD para la India. | UN | وعرض أمين لجنة التخطيط التابعة للحكومة الهندية إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية للهند. |
También subrayaron la necesidad de formular un mecanismo de evaluación para el MANUD. | UN | وأكدوا أيضا على الحاجة إلى وضع آلية تقييم لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
Otra delegación preguntó por la futura relación entre el MID y el MANUD a nivel de países. | UN | وسأل وفد عن مستقبل العلاقة بين إطار البنك الدولي وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية على المستوى القطري. |
Los tres subrayaron la importancia de esta primera reunión conjunta de ambas Juntas Ejecutivas y de los progresos realizados hasta la fecha en relación con el MANUD, como se ponía de manifiesto en la labor realizada por el equipo de las Naciones Unidas en Viet Nam. | UN | وأكد الثلاثة علـى أهمية هذا الاجتماع المشترك اﻷول للمجلسين التنفيذيين، وعلى أهمية التقدم المحرز حتى اﻵن فيما يتعلق بإطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية ممثلا في فريق اﻷمم المتحدة في فييت نام. |
En la mayoría de esos 10 países se prevé que las cuestiones relativas a la fiscalización de estupefacientes serán incluidas en el MANUD correspondiente. | UN | ويتوقع أن تدرج قضايا مراقبة المخدرات في أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية لمعظم هذه البلدان العشرة. |
En el interín, por supuesto, el sistema de las Naciones Unidas seguía adelante con el MANUD. | UN | وفي نفس الوقت فإن منظومة الأمم المتحدة تتحرك طبعا صوب الأخذ بإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
Se sugirió que el MANUD sería más eficaz si contara con un número más amplio de asociados, que incluyera a los organismos especializados y a las instituciones financieras internacionales. | UN | ورئي أن توسيع نطاق مجموعة الشركاء، بما في ذلك الوكالات المتخصصة والمؤسسات المالية الدولية، من شأنه أن يزيد من فعالية إطار المساعدة الإنمائية للأمم المتحدة. |
Se elaboró un sistema de apoyo y garantía de la calidad para que la ECP y el MANUD alcanzaran un alto nivel de calidad y permitieran una programación nacional basada en los resultados. | UN | ولقد تم استحداث نظام لدعم وضمان الجودة يكفل التزام التقييمات القطرية الموحدة وأطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية بالمعايير الرفيعة للجودة والسماح بإجراء برمجة قطرية ترتكز على النتائج. |
El Banco Mundial no quería marginar el MANUD sino, más bien, fortalecerlo. | UN | وأكد أن البنك الدولي لا يرغب في تهميش إطار عمل المساعدة الإنمائية وإنما يريد تعزيزه. |
Sin embargo, el instrumento de recuperación y desarrollo a largo plazo ha de ser el MANUD y sus correspondientes programas por países. | UN | ٦٥ - إلا أن أداة التنمية واﻹنعاش الطويلة اﻷجل ينبغي أن تكون إطار مساعدة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية والبرامج القطرية التي تقوم عليها. |
También se abordaría la cuestión en el marco de los procesos actuales de la ECP y el MANUD. | UN | وستتم معالجة هذه المسألة أيضا عن طريق تواصل التقييمات القطرية الموحدة/أُطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
La Directora Ejecutiva del UNICEF dijo que de los 18 países a los que se aplicaban el MANUD a título experimental ninguno constituía un caso de emergencia complejo. | UN | 197 - وقالت المديرة التنفيذية لليونيسيف إنه ليس من بين بلدان المرحلة التجريبية لإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية الـ 18 أي حالات طارئة معقدة. |
El GNUD ha informado de sus intentos por recabar la participación de las ONG en la preparación de las evaluaciones de los países y el MANUD. | UN | وقد أبلغت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية عن محاولات لإشراك المنظمات غير الحكومية في إعداد التقييمات القطرية وأُطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
Además, el orador señaló la compatibilidad del programa con la evaluación común para los países y el MANUD. | UN | ولاحظ المتكلم أيضا اتفاق البرنامج القطري مع التقييم القطري الموحد وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |