ويكيبيديا

    "el marco conceptual de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الإطار المفاهيمي
        
    • بالإطار المفاهيمي
        
    • إطار مفاهيمي
        
    • الإطار النظري
        
    • اﻷساس المفاهيمي
        
    • على الإطار المرجعي
        
    • والإطار المفاهيمي
        
    Basándose en el marco conceptual de las cuentas de producción de las cuentas nacionales, los diferentes módulos abarcaron: UN واستنادا إلى الإطار المفاهيمي لحسابات الإنتاج المشمولة بالحسابات القومية، تضمنت النماذج المختلفة المجالات التالية:
    Desde septiembre de 2002, la OSSI ha llevado a cabo actividades encaminadas a actualizar el marco conceptual de la autoevaluación. UN 25 - وقد اضطلع المكتب، بدءا من أيلول/سبتمبر 2002، بأنشطة ترمي إلى تحديث الإطار المفاهيمي للتقييم الذاتي.
    Se llegó a un acuerdo sobre el marco conceptual de la OMS para medir la salud. UN وتم الاتفاق على الإطار المفاهيمي لمنظمة الصحة العالمية لقياس الصحة.
    Acogiendo con beneplácito el marco conceptual de la Plataforma intergubernamental científico‒normativa sobre diversidad biológica y servicios de los ecosistemas, UN وإذْ تُرحب بالإطار المفاهيمي للمنبر الحكومي الدولي للعلوم والسياسات في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية،
    Consciente de las condiciones sociales y los antecedentes culturales característicos de las regiones y subregiones de América, que deben tenerse en cuenta al formular el marco conceptual de una infraestructura regional de datos espaciales, UN وإذ يعي ضرورة مراعاة الخلفية الثقافية والاجتماعية للمناطق والمناطق الفرعية في الأمريكتين عند وضع إطار مفاهيمي لهيكل أساسي إقليمي لبيانات المكانية،
    La Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes no cataloga ningún acto específico en su definición de la tortura, centrándose más bien en el marco conceptual de la violencia aprobada por el Estado. UN كما أن اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لا تصنف أفعالاً محددة عند تعريفها للتعذيب، بل تركز على الإطار المفاهيمي للعنف الذي تعاقب عليه الدولة.
    el marco conceptual de este enfoque incluye tres aspectos, que se describen a continuación: UN ويشمل الإطار المفاهيمي لهذا النهج ثلاثة جوانب، على النحو المبين أدناه:
    El instrumento sobre los bosques ofrece los elementos necesarios para describir el marco conceptual de la ordenación sostenible de los bosques. UN ويقدم الصك الحرجي عناصر وصف الإطار المفاهيمي للإدارة المستدامة للغابات.
    Eso nos ha llevado a concluir que en la sociedad de la información se ha dejado a un lado el marco conceptual de la equidad de género. UN وبناء على ذلك، خلصنا إلى أنه قد تم التخلي عن الإطار المفاهيمي المتعلق بالمساواة بين الجنسين في مجتمع المعلومات.
    el marco conceptual de la Plataforma servirá de guía para el análisis de estos sistemas socioecológicos que funcionan en diversas escalas temporales y espaciales. UN وسيوجه الإطار المفاهيمي للمنبر هذه التحليلات للنظم الاجتماعية والإيكولوجية التي تعمل في نطاقات مختلفة زماناً ومكاناً.
    También se adoptó el marco conceptual de la Plataforma; UN وتم أيضاً اعتماد الإطار المفاهيمي للمنبر؛
    El informe sobre la reorientación de las actividades de las Naciones Unidas en la esfera de la información pública y las comunicaciones es, de cierta forma, el marco conceptual de todos los demás, por lo que su examen deberá constituir una prioridad para el Comité. UN ويمثل التقرير المتعلق بإعادة توجيه أنشطة الأمم المتحدة في مجالي الإعلام والاتصالات، نوعا ما الإطار المفاهيمي لجميع التقارير الأخرى وينبغي بالتالي أن ينظر فيه على سبيل الأولوية.
    En la resolución 50/227 de la Asamblea General, de 24 de mayo de 1996, se expone el marco conceptual de la nueva fase de racionalización organizativa. UN 3 - وقد طرح الإطار المفاهيمي لمرحلة الترشيد التنظيمي الجديدة في قرار الجمعية العامة 50/227 المؤرخ 24 أيار/مايو 1996.
    III. el marco conceptual de un enfoque de la reducción de la pobreza basado en los derechos humanos UN ثالثا - الإطار المفاهيمي لنهج يهدف إلى الحد من الفقر من منطلق حقوق الإنسان
    Mediante la experiencia obtenida de esta iniciativa, confiamos poder desarrollar aún más una metodología para aplicar el marco conceptual de la seguridad humana a proyectos concretos en el terreno que reflejen los intereses de los beneficiarios. UN وآمل، بفضل الخبرة التي اكتسبناها من هذه المبادرة، أن نتمكن من زيادة تطوير منهجية لتطبيق الإطار المفاهيمي للأمن البشري وترجمته إلى مشاريع ملموسة على أرض الواقع تبين مصالح المتلقين.
    Por último, también se tienen en cuenta, en el marco conceptual de la cuenta satélite de turismo, las consecuencias que entrañan las actividades de los visitantes para el empleo y las condiciones laborales de los trabajadores de las industrias turísticas. UN وأخيرا، فإن تأثير أنشطة الزائرين على العمالة وظروف عمل الأشخاص العاملين في الصناعات السياحية يشكل هو أيضا جزءا من الإطار المفاهيمي لحساب السياحة الفرعي.
    Acogiendo con beneplácito el marco conceptual de la Plataforma intergubernamental científico‒normativa sobre diversidad biológica y servicios de los ecosistemas, UN وإذْ تُرحب بالإطار المفاهيمي للمنبر الحكومي الدولي للعلوم والسياسات في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية،
    En ese sentido, el Ministerio de Asuntos de la Juventud ha comenzado a elaborar el marco conceptual de una política relativa a la juventud para el período que abarca hasta 2015 y mediante la que se trata de que toda la sociedad participe en el desarrollo sostenible de su país. UN وفي ذلك الصدد، بدأت وزارة شؤون الشباب بوضع إطار مفاهيمي للسياسة الشباببية حتى عام 2015، وهي ترمي إلى إشراك المجتمع ككل في التنمية المستدامة لبلدنا.
    Este Comité interpretaría el marco conceptual de la IASB, así como las Normas Internacionales de Información Financiera (IFRS). UN وستتولى تفسير الإطار النظري للمجلس الدولي لمعايير المحاسبة، بالإضافة إلى المعايير الدولية للإبلاغ المالي.
    12. Tras examinar la nota en su cuarta reunión, el grupo de redacción perfeccionó ulteriormente el marco conceptual de la declaración y pidió que se preparara un esquema amplio del proyecto de declaración. UN ٢١ - وبعد أن نظر فريق الصياغة في هذه المذكرة في اجتماعه الرابع قام بزيادة صقل اﻷساس المفاهيمي لﻹعـــلان وطلــب إعـــداد الخطـوط العريضـة لمشروع النــص.
    Posteriormente la Asamblea General hizo suyo el marco conceptual de la DCI para la gestión basada en los resultados. UN ووافقت الجمعية العامة لاحقاً على الإطار المرجعي الذي وضعته وحدة التفتيش المشتركة لنهج الإدارة القائمة على النتائج().
    38. Bahrein celebró la aprobación del Plan Nacional de Acción de Derechos Humanos y el marco conceptual de las políticas jurídicas para el próximo decenio. UN 38- ورحبت البحرين باعتماد خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان والإطار المفاهيمي للسياسات القانونية للعقد القادم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد