Esos canales directos adicionales son necesarios, particularmente en relación con el marco constitucional y la aplicación del documento común. | UN | وثمة حاجة إلى هذه القنوات المباشرة الإضافية، لا سيما في ضوء الإطار الدستوري وتنفيذ الوثيقة المشتركة. |
el marco constitucional modificado seguirá en vigor hasta que la Asamblea apruebe la nueva Constitución. | UN | ويظل الإطار الدستوري للحكم الذاتي المؤقت ساري المفعول ريثما تعتمد الجمعية الدستور الجديد؛ |
el marco constitucional le atribuía la facultad de supervisar y, en determinadas circunstancias, anular los actos de las instituciones provisionales de autogobierno. | UN | فقد منح الإطار الدستوري الممثل الخاص سلطة الإشراف على أعمال المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي، وعلى إلغائها في ظروف معينة. |
:: Examen de 18 leyes relativas a las instituciones provisionales de gobierno autónomo y promulgación de conformidad con el marco constitucional | UN | :: استعراض 18 قانونا للمجالس المؤقتة للحكم الذاتي ونشرها وفقا للإطار الدستوري |
La pregunta 5 guarda relación con el marco constitucional y jurídico en el que se aplica el Pacto. | UN | وأبرزت أن السؤال 6 يتعلق بالإطار الدستوري والقانوني لتطبيق العهد. |
Los fundamentos se encuentran en la Constitución polaca, que consagra los diversos dispositivos de protección en el marco constitucional pertinente. | UN | وأسس هذا النظام موفرة في الدستور البولندي، الذي تكرس فيه مختلف وسائل الحماية في الإطار الدستوري ذي الصلة. |
Exponer el marco constitucional y jurídico para la aplicación de los derechos del Pacto; | UN | وضع الإطار الدستوري والقانوني لإعمال الحقوق الواردة في العهد؛ |
Exponer el marco constitucional y jurídico para la aplicación de los derechos del Pacto; | UN | وضع الإطار الدستوري والقانوني لإعمال الحقوق الواردة في العهد؛ |
Exponer el marco constitucional y jurídico para la aplicación de los derechos del Pacto; | UN | وضع الإطار الدستوري والقانوني لإعمال الحقوق الواردة في العهد؛ |
Por lo tanto, aunque no es posible fijar plazos en ese sentido, sí existe la voluntad política de eliminarlas, se ha creado el marco constitucional pertinente y se están llevando a la práctica planes de acción. | UN | وفي حين أنه لا يمكن وضع جدول زمني في هذا الشأن، فإن الإرادة السياسية للقضاء عليها قائمة، وقد تم إنشاء الإطار الدستوري ويجري الآن تنفيذ خطط العمل في هذا الشأن. |
Las elecciones ayudarán a establecer instituciones autónomas democráticas, como se especifica en el marco constitucional para el establecimiento de un gobierno autónomo provisional. | UN | وسوف يكون من شأن الانتخابات تيسير إنشاء مؤسسات ديمقراطية للحكم الذاتي، على النحو المبين في الإطار الدستوري للحكم الذاتي المؤقت. |
Está convencida de que las instituciones provisionales de autogobierno de Kosovo asumirán plenamente las funciones que les atribuye el marco constitucional. | UN | ويأمل الاتحاد الأوروبي أن تتولى المؤسسات المؤقتة للإدارة الذاتية، بالكامل، المهام الموكولة إليها بموجب الإطار الدستوري. |
:: Preparación y promulgación de leyes relativas a las competencias reservadas al Representante Especial según lo dispuesto en el marco constitucional | UN | :: إعداد وإصدار التشريعات بالنسبة للاختصاصات المحتفظ بها للممثل الخاص بموجب الإطار الدستوري |
El principio de igualdad de trato y su reverso, la no discriminación, se encuentran ampliamente reconocidos tanto en el marco constitucional general como en el marco laboral. | UN | أما مبدأ المساواة في المعاملة والنتيجة الملازمة لـه وهي عدم التمييز فمعترف بهما اعترافاً واسع النطاق في الإطار الدستوري العام وفي قانون العمل. |
Los fundamentos se encuentran en la Constitución polaca, que consagra los diversos dispositivos de protección en el marco constitucional pertinente. | UN | وأسس هذا النظام مذكورة في الدستور البولندي، الذي تكرَّس فيه مختلف وسائل الحماية في الإطار الدستوري ذي الصلة. |
Reiteramos nuestro pleno apoyo a la continuación de ese proceso, que se delinea en el marco constitucional. | UN | ونحن نؤكد من جديد تأييدنا الكامل لتلك العملية، على نحو ما هي مبينة في الإطار الدستوري. |
Preparación y promulgación de leyes relativas a las competencias reservadas al Representante Especial según lo dispuesto en el marco constitucional | UN | إعداد وإصدار التشريعات بالنسبة للاختصاصات المحتفظ بها للممثل الخاص بموجب الإطار الدستوري |
La Asamblea también rechazó un texto de avenencia recomendado por el Grupo Especial, que se había ocupado de la cuestión de conformidad con el marco constitucional. | UN | ورفضت الجمعية أيضا الصيغة الوسط التي أوصى بها الفريق الخاص، الذي أبقى المسألة قيد نظره وفقا للإطار الدستوري. |
También se están elaborando mecanismos para aumentar gradualmente las responsabilidades de las instituciones provisionales, sin que deje de acatarse el marco constitucional. | UN | ويتواصل الآن إنشاء آليات تمكن من الزيادة التدريجية في مسؤوليات المؤسسات المؤقتة مع الامتثال في نفس الوقت للإطار الدستوري. |
La Misión insta a los órganos recientemente elegidos a que ejerzan sus atribuciones, transferidas de conformidad con el marco constitucional, en beneficio de todos los habitantes. | UN | وتحث البعثة الهيئات المنتخبة حديثا على استخدام اختصاصاتها المحالة إليها عملا بالإطار الدستوري لمصلحة جميع السكان. |
Todos los estudios de casos se centran la atención en tres esferas clave de la descentralización y la autonomía de los gobiernos locales: el marco constitucional y jurídico; la democracia y la participación popular, y la financiación de los gobiernos locales. | UN | وقد تركزت كل دراسة حالة على ثلاثة مجالات رئيسية من مجالات اللامركزية والحكم الذاتي المحلي: الأطر الدستورية والسياسية؛ والديمقراطية والتمثيل الشعبي؛ وتمويل الحكم المحلي. |
Cumplimiento pleno y aplicación de la resolución 1244 (1999) y el marco constitucional | UN | الامتثال التام للقرار 1244 والإطار الدستوري وتنفيذهما بالكامل |
El Paraguay ha establecido el Consejo Nacional de la Salud Reproductiva y la Planificación de la Familia, que funciona en el marco constitucional del derecho de las personas a determinar libremente el número de hijos que desean tener y a capacitarse y recibir orientación científica y servicios en esa esfera. | UN | ولقد أنشأت باراغواي مجلسا وطنيا للصحة التناسلية وتنظيم اﻷسرة، يعمل ضمن اﻹطار المؤسسي لحقوق اﻷشخاص في تقرير عدد أطفالهم بحرية وتلقي التدريب، واﻹرشاد العلمي والخدمات في ذلك الميدان. |
Con la ayuda de la Unión Europea, se ha creado una Dependencia de Normalización en la Oficina del Primer Ministro, que se ocupa de la compatibilidad de toda la legislación con la de la Unión Europea y con el marco constitucional. | UN | وبمساعدة من الاتحاد الأوروبي، أُنشئت في مكتب رئيس الوزراء وحدة معنية بالمعايرة ستتولى التدقيق في جميع القوانين للتأكد من مواءمتها لقوانين الاتحاد الأوروبي وللإطار الدستوري. |
La única condición es que los miembros de la minoría nacional albanesa respeten el marco constitucional de la República de Serbia. | UN | والشرط الوحيد في هذا الصدد هو أن يحترم أفراد اﻷقلية القومية اﻷلبانية اﻹطار الدستوري لجمهورية صربيا. |
el marco constitucional está constituido por la Ley de la Constitución de 1986 y por una serie de disposiciones escritas y de normas del common law. | UN | فالإطار الدستوري يشمل القانون الدستوري لعام 1986 وعددا من الأحكام التشريعية وقواعد القانون العام. |