En la Sección III se describen los recursos humanos en el marco de la colaboración interinstitucional y el proceso de reforma de las Naciones Unidas. | UN | ويصف الفرع الثالث الموارد البشرية في إطار التعاون فيما بين الوكالات وعملية الإصلاح في الأمم المتحدة. |
En el marco de la colaboración Sur-Sur, seguiremos haciendo lo que esté a nuestro alcance para ayudar a otros países en desarrollo. | UN | أما في إطار التعاون بين بلدان الجنوب فسوف نواصل بذل كل ما في وسعنا لمساعدة بلدان نامية أخرى. |
En el marco de la colaboración nórdica y báltica, cabe mencionar que este año se celebró en Estocolmo, Suecia, la reunión ministerial sobre estupefacientes. | UN | وفي إطار التعاون بين دول الشمال ودول البلطيق ينبغي أن يذكر الاجتماع الوزاري بشأن المخدرات عقد هذا العام في ستكهولم، السويد. |
En el marco de la colaboración social, es parte integral de los acuerdos generales concertados entre las asociaciones nacionales de sindicatos, las asociaciones nacionales de empleadores y el Gobierno de Ucrania. | UN | وفي إطار الشراكة الاجتماعية، تشكل المنظمة جزءا لا يتجزأ من الاتفاقات العامة المبرمة بين رابطات نقابات العمال لعموم أوكرانيا، ورابطات أرباب العمل لعموم أوكرانيا، وحكومة أوكرانيا. |
En el marco de la colaboración entre el Gobierno, las asociaciones y las ONG, la OMATHO prevé desarrollar actividades de sensibilización destinadas a las mujeres con el fin de lograr que éstas participen más en el sector. | UN | وفي إطار الشراكة القائمة بين الحكومة والرابطات والمنظمات غير الحكومية، يلاحظ أن المكتب المالي للسياحة والفندقة ينوي الاضطلاع بالإجراءات اللازمة لتوعية المرأة حتى تزيد من مشاركتها في هذا المجال. |
El actual proceso de transformación se basa en criterios y normas internacionalmente reconocidos, así como en una clara visión y una firme determinación nacional en el marco de la colaboración entre el Gobierno, las organizaciones de la sociedad civil y el sector privado. | UN | وتستند عملية التحول الجارية إلى المعايير والقواعد المعترف بها دوليا، وكذلك إلى رؤية واضحة وتصميم وطني حازم في إطار شراكة بين الحكومة ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص. |
Enumeró las actividades con resultados satisfactorios realizadas en el marco de la colaboración entre el PNUMA y la OCAH. | UN | وعدد الأنشطة الناجحة التي أُقيمت في إطار التعاون بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية. |
En el marco de la colaboración Sur-Sur estamos recibiendo la cooperación del Brasil para la atención de un grupo de madres seropositivas del Programa de Prevención de la Transmisión Vertical. | UN | وفي إطار التعاون بين بلدان الجنوب والجنوب، نتلقى التعاون من البرازيل فيما يتعلق بمجموعة من الأمهات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية في برنامج الوقاية من انتقال العدوى من الأم إلى الطفل. |
En el marco de la colaboración con el Cuerpo de Policía neerlandesa, se ofreció a oficiales de policía de Suriname la posibilidad de realizar visitas de intercambio a los Países Bajos. | UN | وفي إطار التعاون مع قوة الشرطة في هولندا، أتيحت لضباط الشرطة السوريناميين فرصة السفر إلى هولندا على سبيل الزيارات التبادلية. |
D. Cooperación intra e intergubernamental en el marco de la colaboración Sur-Sur 36 11 | UN | دال- التعاون داخل الحكومات وفيما بينها في إطار التعاون بين الجنوب والجنوب 36 10 |
D. Cooperación intra e intergubernamental en el marco de la colaboración Sur-Sur | UN | دال - التعاون داخل الحكومات وفيما بينها في إطار التعاون بين الجنوب والجنوب |
Se ha de considerar la posibilidad de facilitar equipo para hospitales y centros de investigación en el marco de la colaboración Sur-Sur, de reforzar las plataformas técnicas y de compartir terminales de antena de muy pequeña apertura con los asociados locales. | UN | ويلزم إيلاء اهتمام لتوفير المعدات للمستشفيات ومراكز البحوث في إطار التعاون فيما بين بلدان الجنوب، ولتدعيم المرتكزات التقنية وتقاسم هوائي المحطة الطرفية ذات الفتحة الصغيرة جدا مع الشركاء المحليين. |
34. La colaboración de larga data entre las Naciones Unidas y Turkmenistán, que ha participado activamente en la formulación de programas de esa Organización, rebasa al mismo tiempo el marco de la colaboración tradicional. | UN | 34- والشراكة القائمة منذ أمد بعيد بين منظمة الأمم المتحدة وتركمانستان، التي تؤدي الدور الأنشط في البرامج التي تضعها الأمم المتحدة، تأتي في الوقت نفسه في إطار التعاون التقليدي. |
La misión será realizada mediante el instrumento de estudio de los efectos anómalos a largo plazo en los astronautas, que se ha utilizado anteriormente como dosímetro en el marco de la colaboración entre la ASI, la NASA y la ESA para la vigilancia de la fisiología humana y la radiación. | UN | ويتولى تنفيذ البعثة مرفق إيطالي معني بدراسة التأثيرات غير المنتظمة الطويلة الأجل على الملاّحين الفضائيين وقد سبقت الاستعانة به لقياس الجرعات في محطة الفضاء الدولية بهدف رصد وظائف الأعضاء البشرية والإشعاع، وذلك في إطار التعاون بين وكالة الفضاء الإيطالية وناسا ووكالة الفضاء الأوروبية. |
Con el apoyo de la Unión Europea está previsto actualizar las bases experimentales y computacionales de varias mediciones terrestres y por satélite, y se prepararán nuevos experimentos en el marco de la colaboración internacional. | UN | وبدعم من الاتحاد الأوروبي، من المزمع تطوير القواعد التجريبية والحسابية الأرضية والساتلية ولسوف تُجرى تجارب جديدة في إطار التعاون الدولي. |
Este espíritu de cooperación reforzado se materializó en el acuerdo sobre una matriz de actividades en el marco de la colaboración entre las Naciones Unidas y la OCI, que se aplicará a lo largo del próximo milenio. | UN | وتجلى هذا التعزيز لروح التعاون في الاتفاق على مصفوفة من الأنشطة في إطار التعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة التعاون الإسلامي، التي سيتم تنفيذها خلال فترة السنتين المقبلة. |
Destacando, a este respecto, la importancia del Pacto para el Afganistán y sus anexos, promulgado en la Conferencia de Londres, que constituye el marco de la colaboración entre el Gobierno del Afganistán y la comunidad internacional, | UN | وإذ يؤكد، في هذا الصدد، أهمية الاتفاق الخاص بأفغانستان ومرفقاته، الذي أُبرم في مؤتمر لندن ويوفر إطار الشراكة بين الحكومة الأفغانية والمجتمع الدولي، |
Destacando, a este respecto, la importancia del Pacto para el Afganistán y sus anexos, promulgado en la Conferencia de Londres, que constituye el marco de la colaboración entre el Gobierno del Afganistán y la comunidad internacional, | UN | وإذ يؤكد، في هذا الصدد، أهمية الاتفاق الخاص بأفغانستان ومرفقاته، الذي أُبرم في مؤتمر لندن ويوفر إطار الشراكة بين الحكومة الأفغانية والمجتمع الدولي، |
Esta formación se ha llevado a cabo en el marco de la colaboración entre el ACNUDH y el Centro de Documentación, Investigación e Información de los Pueblos Indígenas. | UN | وجرت هذه الدورات التدريبية في إطار الشراكة بين المفوضية السامية لحقوق الإنسان ومركز الشعوب الأصلية للتوثيق والبحث والإعلام. |
Pidió oficialmente a la UNODC que ultimara el diseño de una academia de policía y una cárcel de alta seguridad en Bissau, en el marco de la colaboración trilateral entre la UNODC, el Brasil y el Ministerio de Justicia de Guinea-Bissau. | UN | وطلب إليه رسميا إكمال تصميم أكاديمية للشرطة وسجن مشدد الحراسة في بيساو، في إطار شراكة ثلاثية بين المكتب المذكور والبرازيل ووزارة العدل في غينيا - بيساو. |
2. Recuerda que la Declaración y el Programa de Acción de Estambul constituyen una sólida base para reforzar el marco de la colaboración entre los PMA y sus asociados para el desarrollo en el decenio actual; | UN | 2 - يشير إلى أن إعلان وبرنامج عمل اسطنبول يُرسيان أساساً قوياً لإطار شراكة معزز بين أقل البلدان نمواً وشركائها في التنمية خلال العقد الحالي؛ |
Aprovecho esta oportunidad para dar las gracias al Gobierno de Papua Nueva Guinea, en el marco de la colaboración entre los miembros del Grupo Melanesio “Punta de Lanza”, por su valiosa ayuda técnica al ayudar a mi Gobierno a aplicar plenamente y con relativa celeridad las disposiciones de la mencionada ley. | UN | وأنتهز هذه الفرصة ﻷشكر حكومة بابوا غينيا الجديدة في سياق التعاون بين أعضاء الفريق الميلانيزي المتقدم للمساعدة الفنية القيمة التي قدمتها لمساعدة حكومة بلدي على القيـــام بسرعة نسبية للتنفيذ الكامل ﻷحكام القانون السابق ذكره. |