Alentando los constantes esfuerzos realizados en el marco de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia para encontrar una solución pacífica, | UN | وإذ تشجع مواصلة بذل الجهود في إطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة من أجل التوصل إلى حل سلمي، |
I. CONVERSACIONES EN el marco de la Conferencia Internacional SOBRE LA EX YUGOSLAVIA | UN | أولا - المحادثات الجارية في إطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة |
Alentando los constantes esfuerzos realizados en el marco de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia para encontrar una solución pacífica, | UN | وإذ تشجع على مواصلة الجهود المبذولة في إطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة من أجل التوصل الى حل سلمي، |
Alentando los constantes esfuerzos realizados en el marco de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia para encontrar una solución pacífica, | UN | وإذ تشجع على مواصلة الجهود المبذولة في إطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة من أجل التوصل الى حل سلمي، |
Alentando los constantes esfuerzos realizados en el marco de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia para encontrar una solución pacífica, | UN | واذ تشجع مواصلة بذل الجهود في اطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة، من أجل التوصل الى حل سلمي، |
Exhorta a las partes a negociar de buena fe en el marco de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia a fin de lograr un arreglo a la mayor brevedad. | UN | ويطلب اليهم التفاوض بجدية في إطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة للتوصل الى تسوية مبكرة. |
Exhorta a las partes a negociar de buena fe en el marco de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia a fin de lograr un arreglo a la mayor brevedad. | UN | ويطلب إليها التفاوض بجدية في إطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة من أجل التوصل إلى تسوية في وقت مبكر. |
Alentando los constantes esfuerzos realizados en el marco de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia para encontrar una solución pacífica, | UN | وإذ تشجع على مواصلة الجهود المبذولة في إطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة من أجل التوصل الى حل سلمي، |
En el marco de la Conferencia Internacional sobre la Región de los Grandes Lagos se está intentando encontrar una solución general para el comercio transfronterizo. | UN | ويجرى العمل على إيجاد حل شامل للتجارة عبر الحدود ضمن إطار المؤتمر الدولي لمنطقة البحيرات الكبرى. |
Se siguió progresando en materia de integración local y repatriación de millares de centroamericanos mediante el proceso iniciado en el marco de la Conferencia Internacional sobre Refugiados Centroamericanos (CIREFCA). | UN | واستمر إحراز التقدم في عمليتي اﻹدماج المحلي وإعادة التوطين لﻵلاف من لاجئي أمريكا الوسطى في العملية التي بدأت في إطار المؤتمر الدولي المعني بلاجئي أمريكا الوسطي. |
La situación de Krajina, todavía sin resolver, que está siendo examinada en el marco de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia, fue la razón principal de que, a solicitud de Yugoslavia, se desplegase la UNPROFOR en las zonas en que lo está actualmente. | UN | ومركز كراخينا الذي لم يُحسم، والذي يجري النظر فيه في إطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة، كان هو السبب الرئيسي لوزع قوة اﻷمم المتحدة للحماية في المناطق الحالية. |
Deseo ante todo expresar mi satisfacción por nuestra reciente reunión en Ginebra en el marco de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia y por sus resultados positivos, a cuyo logro hizo usted una importante contribución. | UN | أود أولا أن أعرب عن ارتياحي لاجتماعنا الذي جرى مؤخرا في جنيف في إطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة ولنتيجته الناجحة التي أسهمتم اسهاما كبيرا في تحقيقها. |
Por tanto, cabe afirmar que sólo todas las partes, en el marco de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia, pueden tomar decisiones acerca de futuros cambios, si los hubiese, en el mandato de la Comisión de Arbitraje. | UN | وبالتالي ينبغي القول إن القرار بإحداث أي تغييرات في المستقبل في ولاية لجنة التحكيم لا يمكن اتخاذه إلا من قبل جميع اﻷطراف في إطار المؤتمر الدولي الخاص بيوغوسلافيا السابقة. |
Se siguió progresando en materia de integración local y repatriación de millares de centroamericanos mediante el proceso iniciado en el marco de la Conferencia Internacional sobre Refugiados Centroamericanos (CIREFCA). | UN | واستمر إحراز التقدم في عمليتي اﻹدماج المحلي وإعادة التوطين لﻵلاف من لاجئي أمريكا الوسطى في العملية التي بدأت في إطار المؤتمر الدولي المعني بلاجئي أمريكا الوسطي. |
En el marco de la Conferencia Internacional sobre Refugiados Centroamericanos, ha proseguido el apoyo al Ministerio de Agricultura y Ganadería en los sectores de las estadísticas agrícolas y la asistencia técnica para la agricultura y para la formulación de un programa agrícola; | UN | في إطار المؤتمر الدولي المعني باللاجئين في أمريكا الوسطى، استمر تقديم الدعم لوزارة الزراعة في مجالات الاحصاءات الزراعية والمساعدة التقنية الزراعية وفي وضع برنامج زراعي؛ |
Alentando los constantes esfuerzos realizados en el marco de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia para encontrar una solución pacífica, | UN | " وإذ تشجع على مواصلة الجهود المبذولة في إطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة من أجل التوصل إلى حل سلمي، |
Ucrania también acoge con agrado que en ese mismo párrafo se inste a realizar esfuerzos para encontrar una solución política en el marco de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia y apoya el párrafo 9 sin reservas. | UN | ومضى قائلا إن وفده يرحب كذلك بما ورد في الفقرة نفسها من طلب لبذل الجهود للوصول الى حل سياسي في إطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة كما أن وفده يؤيد الفقرة ٩ دون تحفظ. |
En el marco de la Conferencia Internacional sobre Refugiados Centroamericanos se pusieron en práctica proyectos importantes en apoyo de la desmovilización y de la pacificación en las zonas donde había habido conflicto. | UN | وفي إطار المؤتمر الدولي المعني بلاجئي أمريكا الوسطى، نفذت مشاريع كبيرة لدعم التسريح وإحلال السلام في مناطق النزاع السابقة. |
Además, en el marco de la Conferencia Internacional celebrada recientemente en Ottawa, México y el Canadá presentaron un proyecto de cooperación para rehabilitar a las víctimas de las minas antipersonal en América Central. | UN | وعلاوة على ذلك، ففي إطار المؤتمر الدولي المعقودة مؤخرا في أوتاوا، قدمت المكسيك وكندا مشروع تعاون ﻹعادة تأهيل ضحايا اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد في أمريكا الوسطى. |
Exhorta a las partes a negociar de buena fe en el marco de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia a fin de lograr un arreglo a la mayor brevedad. | UN | ويطلب اليهم التفاوض بجدية في اطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة للتوصل الى تسوية مبكرة. |
Hago referencia al Retiro de Jefes de Estado o de Gobierno que, bajo los auspicios del Presidente de México, Vicente Fox, se llevó a cabo el día viernes 22 de marzo de 2002 en Monterrey, México, en el marco de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo. | UN | أشير إلى اجتماع المعتكف لرؤساء الدول أو الحكومات الذي انعقد، برعاية رئيس المكسيك، السيد فيسانتي فوكس، يوم الجمعة، 22 آذار/مارس 2002 في مونتيري بالمكسيك، في سياق المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية. |