La Relatora Especial hace un llamamiento a todos los interesados para que mantengan un diálogo abierto y aborden los problemas y cuestiones restantes en el marco de la Constitución. | UN | وهي تدعو جميع اﻷطراف المعنية إلى مواصلة الحوار المفتوح بينها ومعالجة ما تبقى من مشاكل ومسائل في إطار الدستور. |
En todo lo demás, es factible implementar los compromisos plasmados en los acuerdos de paz en el marco de la Constitución actual. | UN | ومن الممكن أن يتم في باقي الجوانب تنفيذ الالتزامات المحددة في اتفاقات السلام في إطار الدستور الراهن. |
Se subrayaba que la religión, por una parte, debía adaptarse a la sociedad local y a su desarrollo y, por otra, funcionar en el marco de la Constitución y la ley. | UN | وذكر أنه ينبغي للدين، أن يتكيف مع المجتمع المحلي وتطوره، من ناحية، وأن يمارس في إطار الدستور والقوانين من ناحية أخرى. |
Afirmó haber actuado en el marco de la Constitución, dado que, a su parecer, la situación imperante era sintomática de una crisis política, financiera y económica. | UN | وقال إنه تصرف في إطار الدستور لأن الحالة السائدة تدل، في رأيه، على وجود أزمة سياسية ومالية واقتصادية. |
Sin embargo, los órganos que han de elegirse de la República Srpska también están funcionando en el marco de la Constitución de esa República. | UN | بيد أن الهيئات التي ستُنتخب من جمهورية صربسكا تعمل أيضا في إطار دستور جمهورية صربسكا. |
Las diferencias que aún existen deben solucionarse a través del diálogo y en el marco de la Constitución. | UN | وينبغي تسوية الخلافات المعلقة عن طريق الحوار وفي إطار الدستور. |
Deben encontrarse soluciones mediante un constante diálogo nacional y una búsqueda paciente de compromisos, todo ello en el marco de la Constitución. | UN | ويجب العثور على حلول عن طريق الحوار الوطني المتواصل والبحث الدؤوب عن حل توفيقي، وفي إطار الدستور. |
El Gobierno debería perseverar en la promoción del diálogo político, en el marco de la Constitución del Chad; | UN | وينبغي للحكومة السعي حثيثا في سبيل تعزيز الحوار السياسي في إطار الدستور التشادي. |
Se continuará impulsando el trabajo de los Centros Integrados de Justicia, en el marco de la Constitución Política. | UN | وسيستمر تشجيع أعمال دوائر العدالة المتكاملة في إطار الدستور. |
La desigualdad caracteriza las relaciones entre Puerto Rico y los Estados Unidos, que consideran que la libre determinación no puede ejercerse más que con el apoyo del Congreso y en el marco de la Constitución. | UN | وعدم المساواة هي سمة العلاقة بين بورتوريكو والولايات المتحدة، التي تعتبر أن تقرير المصير لن يتم إلا بضمان من الكونغرس وفي إطار الدستور. |
El artículo 2 del Estatuto disponía que el territorio de Macao tenía personalidad jurídica con arreglo al derecho público interno, con autonomía administrativa, económica, financiera y legislativa en el marco de la Constitución de Portugal. | UN | وكانت المادة 2 من هذا النظام تنص على أن إقليم ماكاو يتمتع بالشخصية القانونية بموجب القانون الدولي العام، ويتمتع بالاستقلال الإداري والاقتصادي والمالي والتشريعي في إطار الدستور البرتغالي. |
Rechazando de forma categórica las condiciones previas impuestas por la India en cuanto a la reanudación de las conversaciones específicas sobre el futuro de Jammu y Cachemira en el marco de la Constitución de ese país, | UN | وإذ نرفض أيضا، جملة وتفصيلا، الشروط المسبقة التي تفرضها الهند لاستئناف المباحثات وخاصة ما يتعلق منها بمستقبل جامو وكشمير ضمن إطار الدستور الهندي، |
En cuanto Kenya haya ratificado el Protocolo Facultativo, la población tendrá mayor conciencia del Pacto; de ese modo, la interpretación judicial de las leyes en vigor en el marco de la Constitución y la legislación interna situará al Pacto en la jurisprudencia nacional. | UN | فعندما تصدّق كينيا على البروتوكول الاختياري، سيصبح الناس أكثر وعيا بالعهد. وعندها، سينتقل التأويل القضائي للقوانين السارية في إطار الدستور والتشريع المحلي، بالعهد إلى قلب الفقه الوطني. |
Compartimos la opinión del Secretario General en el sentido de que se deben encontrar soluciones a través del diálogo nacional continuo y la búsqueda paciente de compromiso, en el marco de la Constitución. | UN | ونتشاطر رأي الأمين العام بأنه لا بد من إيجاد حلول من خلال الحوار الوطني المستمر والبحث المتأني عن الحلول الوسط في إطار الدستور. |
El segundo concepto son las actividades surgidas a raíz del reconocimiento de que hay agentes en el Afganistán que se oponen al Gobierno pero cuyas diferencias se pueden reconciliar en el marco de la Constitución. | UN | وينبع النشاط الثاني من الاعتراف بوجود عناصر فاعلة داخل أفغانستان تعارض الحكومة، إلا أنه يمكن تسوية الخلافات معها في إطار الدستور. |
Los miembros del Consejo Legislativo resolvieron seguir adelante con la reforma constitucional incorporando las modificaciones populares en el marco de la Constitución vigente y procurando racionalizar el actual gobierno. III. Condiciones económicas | UN | وقرر أعضاء المجلس التشريعي مواصلة إصلاح الدستور عن طريق إدماج التغييرات التي تحظى بشعبية في إطار الدستور القائم والعمل على ترشيد الحكومة الحالية. |
La India seguía empeñada en proteger a sus ciudadanos adoptando medidas eficaces en el marco de la Constitución y de los valores e instituciones básicos que ésta abarcaba. | UN | وأشارت الهند إلى أنها تتمسك بالتزامها بحماية مواطنيها باتخاذ التدابير الفعالة في إطار الدستور وما يجسده من قيم وأعراف أساسية. |
La India seguía estando resuelta a proteger a sus ciudadanos adoptando medidas eficaces en el marco de la Constitución y de los valores e instituciones básicos que ésta abarcaba. | UN | وأشارت الهند إلى أنها تتمسك بالتزامها بحماية مواطنيها باتخاذ التدابير الفعالة في إطار الدستور وما يجسده من قيم وأعراف أساسية. |
La autonomía especial que se establece en el presente Acuerdo se concede a Timor Oriental en el marco de la Constitución de la República de Indonesia. | UN | المادة ٥٧ يُمنح حكم ذاتي خاص لتيمور الشرقية كما هو منصوص عليه في هذا الاتفاق في إطار دستور جمهورية إندونيسيا. الجزء التاسع |
1996 Conferencia de Magistrados sobre el marco de la Constitución de Sudáfrica. | UN | 1996 مؤتمر القضاة بشأن إطار دستور جنوب أفريقيا. |
El actual Gobierno continúa el proceso de aplicación del Acuerdo en el marco de la Constitución. | UN | ولا تزال الحكومة الحالية في طور تنفيذه في إطار دستور جمهورية بنغلاديش الشعبية. |