Asimismo, se han puesto en marcha iniciativas de cooperación en el marco de la política de vecindad del Consejo con Jordania, Marruecos y Túnez. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك تعاون يجري على قدم وساق داخل إطار سياسة المجلس بخصوص دول الجوار مع الأردن وتونس والمغرب. |
El objetivo actual es atender las necesidades de vivienda de esos grupos concretos en la medida en que sea posible en el marco de la política de vivienda regular. | UN | والهدف الحالي هو تلبية احتياجات هذه الفئات قدر الإمكان فيما يتعلق بالمسكن، في إطار سياسة الإسكان العامة. |
La única disposición destinada específicamente a las personas impedidas en el marco de la política de vivienda consiste en dar prioridad a los impedidos físicos en la asignación de viviendas ubicadas en la planta baja de los edificios. | UN | ويتمثل اﻹجراء الوحيد الذي يستهدف المعوقين في إطار سياسة السكن في إيلاء اﻷولوية إلى المعوقين بدنياً من أجل الحصول على مساكن واقعة في الطابق اﻷرضي من المباني. |
En el marco de la política de igualdad entre hombres y mujeres, la violencia contra la mujer se ha convertido en una cuestión prioritaria. | UN | ٣٦ - وفي إطار سياسة تحقيق المساواة بين الجنسين، أصبح العنف ضد المرأة مسألة ذات أولوية. |
Las mejoras en los niveles de ingresos y en la capacidad de previsión de recursos, así como la mayor disponibilidad de los datos gracias a los nuevos sistemas, todo ello contribuía a mejorar la capacidad del UNICEF para gestionar eficazmente sus recursos en el marco de la política de liquidez actual. | UN | وأسهم تحسين مستويات الإيرادات والقدرة على التنبؤ بالموارد، فضلا عن توافر البيانات بصورة أفضل من خلال النظم الجديدة، في تقرير قدرة اليونيسيف على إدارة مواردها بكفاءة في إطار السياسة القائمة للسيولة المالية. |
En Italia la educación intercultural se ha desarrollado en el marco de la política de educación para el desarrollo que se aplica desde 1975. | UN | واستُحدث التعليم المشترك بين الثقافات في إيطاليا في إطار سياسة " التعليم من أجل التنمية " التي تُنفذ منذ عام 1975. |
Al abordar esos problemas, el principio rector de la fase actual de actividades de la UNMIK seguirá siendo trabajar para alcanzar los puntos de referencia establecidos por mi Representante Especial en el marco de la política de " normas primero, estatuto después " . | UN | ولمواجهة هذه التحديات، يظل العمل بالمعايير التي وضعها ممثلي الخاص في إطار سياسة ``المعايير قبل المركز ' ' المبدأ التوجيهي التي تسترشد به البعثة في المرحلة الحالية من أنشطتها. |
También examinaron los derechos humanos en el marco de la política de integración, teniendo en cuenta la gran diversidad de aspectos que ofrecen la situación y la condición de la mujer y reconociendo que, en muchos casos, la mujer se ve frente a importantes barreras que frenan la realización de su potencial. | UN | وبحث المشاركون أيضا حقوق الإنسان في إطار سياسة التكامل، مع مراعاة ذلك التنوع الكامل لأوضاع وظروف المرأة، وفي إطار التسليم بأن ثمة نساء كثيرات يواجهن عقبات كبيرة فيما يتصل بتمكينهن. |
59. Se llevan a cabo diversas actividades en el marco de la política de regeneración del medio natural. | UN | 59- ويجري تنفيذ أعمال مختلفة في إطار سياسة تجديد البيئة الطبيعية. |
El Fondo para impulsar la Política de Inmigración (FIPI) tiene por objetivo financiar proyectos en el marco de la política de integración de los jóvenes de nacionalidad o de origen extranjero. | UN | يهدف صندوق دعم سياسات الهجرة إلى تمويل المشاريع في إطار سياسة إدماج الشباب الحاملين لجنسية أجنبية أو المنحدرين من أصل أجنبي. |
En el marco de la política de Defensa y Seguridad Democrática del Gobierno, las autoridades de Colombia han orientado sus esfuerzos a desarticular organizaciones delictivas mediante el empleo de estrategias como: | UN | في إطار سياسة الدفاع والأمن الديمقراطي التي تنتهجها الحكومة، وجهت السلطات الكولومبية جهودها صوب حل المنظمات الإجرامية بالاستعانة باستراتيجيات من قبيل: |
Así pues, en el marco de la política de asistencia a los estudiantes, en 2007 el Gobierno otorgó ayudas universitarias a las 250 mejores estudiantes de ciencias. | UN | وهكذا، ففي إطار سياسة مساعدة الطلبة، منحت الحكومة في أثناء عام 2007 معونات جامعية لأحسن الطالبات في المجالات العلمية وعددهن 250 طالبة. |
En Ghana, el Organismo de Agua y Saneamiento de la Comunidad, creado en 1994 en el marco de la política de descentralización de Ghana, adquirió su autonomía en 1998. | UN | 22 - وفي غانا، أصبحت الوكالة العامة للمياه والمرافق الصحية، التي أنشئت عام 1994 في إطار سياسة اللامركزية الغانية، تتمتع بالاستقلال الذاتي في عام 1998. |
En el marco de la política de igualdad entre los géneros se planea aplicar medidas especiales de carácter temporal en forma de cuotas de participación de mujeres en los cargos electivos, los cargos de designación política y la Policía Nacional. | UN | ومن المعتزم في إطار سياسة المساواة بين الجنسين اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة في شكل حصص للمرأة في الوظائف التي تتم بالاختيار وفي التعيينات السياسية والشرطة الوطنية. |
Seguirá siendo necesario verificar los antecedentes hasta el final del proyecto, por lo que hay que garantizar la continuidad de esta labor en el marco de la política de condicionalidad de la Misión. | UN | وستستمر الحاجة إلى عملية التدقيق هذه إلى ما بعد انتهاء المشروع، وبالتالي، هناك حاجة إلى ضمان استمرارية هذا العمل في إطار سياسة الدعم المشروط التي تعتمدها البعثة. |
Observa además que todas las familias de las víctimas de desapariciones y ejecuciones extrajudiciales ya han recibido hasta 300.000 rupias en el marco de la política de reparación provisional. | UN | ولاحظت كذلك أن جميع أسر ضحايا الاختفاء وعمليات القتل خارج نطاق القضاء تلقت الآن مبالغ تصل إلى 000 300 روبية لكل أسرة في إطار سياسة الإسعاف المؤقت. |
Las Fuerzas Armadas de la República de Sierra Leona prestaron apoyo logístico y de seguridad a la Policía de Sierra Leona en el marco de la política de asistencia militar al poder civil. | UN | وقدمت القوات المسلحة لجمهورية سيراليون الدعم في مجال السلامة واللوجستيات لشرطة سيراليون في إطار سياسة المساعدة العسكرية للسلطات المدنية. |
nuevos perfiles creados y 1.228 perfiles actualizados en el marco de la política de condicionalidad de la MONUSCO y la política de diligencia debida de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos. | UN | تم إعداد 208 ملفات جديدة وتحديث 228 1 ملفا في إطار سياسة الدعم المشروط الذي تتبعها البعثة وسياسة الأمم المتحدة لبذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان. |
Las negociaciones relacionadas con el Acuerdo multilateral de inversiones son de particular interés para Cuba dada la intención del Gobierno de los Estados Unidos de América de utilizarlo, en el marco de la política de bloqueo contra mi país, para obstaculizar el flujo de inversiones futuras en la Isla, manipulando la legitimidad de las nacionalizaciones cubanas de la década de 1960. | UN | وتتسم المفاوضات المتعلقة بالاتفاق المتعدد اﻷطراف بشأن الاستثمارات بأهمية خاصة بالنسبة لكوبا نظرا لاعتزام حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية استخدامه، في إطار سياسة الحصار ضد بلدي، من أجل عرقلة تدفق الاستثمارات إلى الجزيرة في المستقبل، محاولة التلاعب بشرعية عمليات التأميم الكوبية في عقد الستينات. |
k) Proporcione al Representante Especial información precisa sobre la protección de los derechos humanos en el marco de la política de prohibición de las drogas de la República Islámica del Irán; | UN | )ك( تزويد الممثل الخاص بمعلومات دقيقة عن حماية حقوق اﻹنسان في إطار سياسة جمهورية إيران اﻹسلامية بشأن منع المخدرات؛ |
Las mejoras en los niveles de ingresos y en la capacidad de previsión de recursos, así como la mayor disponibilidad de los datos gracias a los nuevos sistemas, todo ello contribuía a mejorar la capacidad del UNICEF para gestionar eficazmente sus recursos en el marco de la política de liquidez actual. | UN | وأسهم تحسين مستويات الإيرادات والقدرة على التنبؤ بالموارد، فضلا عن توافر البيانات بصورة أفضل من خلال النظم الجديدة، في تقرير قدرة اليونيسيف على إدارة مواردها بكفاءة في إطار السياسة القائمة للسيولة المالية. |