En el documento también se incluyen otras medidas que podrían adoptarse en el marco de la prevención de la discriminación racial. | UN | وتحدد الوثيقة أيضا تدابير أخرى يمكن اتخاذها في إطار منع التمييز العنصري. |
El Gobierno congoleño ha adoptado una serie de medidas en el marco de la prevención de la financiación del terrorismo. | UN | اتخذت الحكومة الكونغولية عددا من التدابير في إطار منع تمويل الإرهاب. |
Por consiguiente, las medidas que adopten las entidades de las Naciones Unidas en el marco de la prevención de conflictos deben estar destinadas a apoyar y complementar, según corresponda, la función de prevención de conflictos de los gobiernos nacionales. | UN | ونظرا لذلك، يجب أن تصمم الإجراءات التي تتخذها كيانات الأمم المتحدة في إطار منع نشوب النزاعات على نحو يدعم ويكمل الأدوار التي تضطلع بها الحكومات الوطنية في منع نشوب النزاعات، وفقا لمقتضى الحال. |
10. Pese a tener esta faceta primordial de derechos humanos, la trata se suele entender y plantear como un " problema de orden público " y se inscribe principalmente en el marco de la prevención del delito. | UN | 10- وعلى الرغم من أن الاتجار لـه بُعد شامل يتعلق بحقوق الإنسان، فإنه في الغالب يُفهم ويُعالج كمشكلة لا تتعلق إلا ب " القانون والنظام " ويُدرج بالدرجة الأولى ضمن إطار الوقاية من الجريمة. |
Estamos dispuestos a seguir apoyando los esfuerzos que realiza la propia África y los esfuerzos que realizan las grandes Potencias para colaborar con África en el marco de la prevención, la gestión y la solución duradera de los conflictos. | UN | ونحن مستعدون لدعم الجهود التي تبذلها أفريقيا نفسها والجهود التي تبذلها الدول الكبرى في سياق منع الصراعات وتسويتها وإدارتها إدارة مستدامة. |
Sin embargo, estas cuestiones no debían examinarse en el marco de la prevención sino el del tema de la responsabilidad del Estado. | UN | وينبغي تناول هذه المسائل لا في إطار المنع بل تحت موضوع مسؤولية الدول. |
La mayoría de las intervenciones situaron el debate inequívocamente en el marco de la prevención de conflictos. | UN | ووضع معظم المداخلات بشكل واضح المناقشة في إطار منع نشوب النزاعات. |
Por consiguiente, las medidas que adopten las entidades de las Naciones Unidas en el marco de la prevención de conflictos deben estar destinadas a apoyar y complementar, según convenga, la función de prevención de conflictos de los gobiernos nacionales. | UN | وتبعا لذلك، يتعين أن تصمم الإجراءات التي تتخذها كيانات الأمم المتحدة في إطار منع نشوب النـزاعات على نحو يدعم ويكمل الأدوار التي تؤديها الحكومات الوطنية في مجال منع نشوب النـزاع، وفقا لمقتضى الحال. |
C. Otras medidas que podrían adoptarse en el marco de la prevención de la discriminación racial | UN | جيم - التدابير اﻷخرى التي يمكن أن تتخذ في إطار منع التمييز العنصري |
Por ello, Belarús, que acaba de ser admitida en la Organización Internacional de Policía Criminal (INTERPOL), colabora activamente en todas las actividades que se realizan en el marco de la prevención y la represión del terrorismo internacional, el cual condena sin reservas. | UN | ولهذا تقوم بيلاروس، التي تم حديثا قبولها عضوا في المنظمة الدولية للشرطة، بتقديم تعاونها النشيط في جميع اﻷنشطة التي تجري في إطار منع اﻹرهاب وقمعه الدولي الذي تدينه دون تحفظ. |
El Centro visitó Guinea, atendiendo a una petición de su Gobierno, en el marco de la prevención de conflictos y la promoción de las iniciativas sobre seguridad y paz. | UN | 17 - وزار المركز غينيا بناء على دعوة من حكومتها في إطار منع نشوب الصراعات وتشجيع مبادرات الأمن والسلام. |
Apoyo institucional en el marco de la prevención y la lucha contra la tortura mediante conferencias y debates en los establecimientos penitenciarios, escuelas y universidades y con los agentes de seguridad y las comunidades | UN | الدعم المؤسسي في إطار منع ومناهضة التعذيب، من خلال عقد اجتماعات المائدة مستديرة في السجون والمدارس والجامعات ومع ضباط الأمن والمجتمعات المحلية |
4. ¿La organización o el marco de la prevención del delito incluye en su país: | UN | 4- هل يشتمل تنظيم أو إطار منع الجريمة في بلدكم على: |
4. ¿La organización o el marco de la prevención del delito incluye en su país: | UN | 4 - هل يشتمل تنظيم أو إطار منع الجريمة في بلدكم على: |
4. ¿La organización o el marco de la prevención del delito incluye en su país: | UN | 4 - هل يشتمل تنظيم أو إطار منع الجريمة في بلدكم على: |
Por consiguiente, las medidas que adopten las entidades de las Naciones Unidas en el marco de la prevención de conflictos deben estar destinadas a apoyar y complementar, según convenga, la función de prevención de conflictos de los gobiernos nacionales. | UN | وتبعا لذلك، لا بد من أن تُصمّم الإجراءات التي تتخذها كيانات الأمم المتحدة في إطار منع نشوب النزاعات على نحو يدعم ويكمّل الدور الذي تؤديه الحكومات الوطنية في منع نشوب النزاعات، وفقا لمقتضى الحال. |
El Ministerio también presta apoyo a siete organizaciones privadas que trabajan con jóvenes (niños y niñas) en el marco de la prevención de la delincuencia. 109.5. | UN | كما أن الوزارة تُعنى بدعم 7 جمعيات أهلية لتقوم بمهامها تجاه الأحداث (الفتيات والفتيان ) في إطار الوقاية من الانحراف. |
- En el marco de la prevención de la violence en los IPPJ, la Dirección general de asistencia a la juventud (DGAJ) ha firmado un convenio con el Servicio de Intervención Psicológica y Social Urgente (SISU). | UN | - وفي إطار الوقاية من العنف في المعاهد العامة لحماية الشباب، فإن الإدارة العامة لمعاونة الشباب عقدت اتفاقية مع دائرة التدخل النفسي والاجتماعي العاجل. |
Al respecto, un orador señaló que, al hacer frente a la cuestión del VIH/SIDA en el marco de la prevención del abuso de drogas, la ONUDD debería centrarse en la prevención, aspecto en que contaba con experiencia y ventajas comparativas. | UN | وفي هذا الصدد، أشار أحد المتحدّثين إلى ضرورة أن يركّز المكتب، لدى معالجة مشكلة الأيدز وفيروسه في سياق منع تعاطي المخدرات، على الوقاية التي اكتسب فيها خبرة وميزة نسبية. |
Al respecto, un orador señaló que, al hacer frente a la cuestión del VIH/SIDA en el marco de la prevención del abuso de drogas, la ONUDD debería centrarse en la prevención, aspecto en que contaba con experiencia y ventajas comparativas. | UN | وفي هذا الصدد، أشار أحد المتحدّثين إلى ضرورة أن يركّز المكتب، لدى معالجة مشكلة الأيدز وفيروسه في سياق منع تعاطي المخدرات، على الوقاية التي اكتسب فيها خبرة وميزة نسبية. |
En el marco de la prevención, el seguimiento médico y la atención de las personas que ejercen la prostitución, el informe exige un verdadero reconocimiento y la efectividad de sus derechos. | UN | وفي إطار المنع والمتابعة الطبية والعناية بممارسي الدعارة، يدعو التقرير إلى الاعتراف الحقيقي بحقوقهم وتفعيلها. |
Los datos sobre el origen de las mujeres y niñas víctimas de la trata son igualmente insuficientes; si bien es necesario evitar la entrada de víctimas de la trata en Dinamarca, también lo es abordar, en el marco de la prevención, las actividades relacionadas fuera de las fronteras nacionales. | UN | وذكرت أنه لا توجد أيضا بيانات كافية عن أصل النساء والفتيات المتجر بهن، وأضافت أن منع ضحايا الاتجار من النساء من دخول البلد مسألة هامة ولكن من الضروري أيضا التصدي للأنشطة المتصلة بذلك خارج حدود الدانمرك في سياق المنع. |