ويكيبيديا

    "el marco de los acuerdos de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إطار اتفاقات
        
    • اطار اتفاقات
        
    • إطار أي اتفاقات تتعلق
        
    • إطار الاتفاقات
        
    • بها بموجب اتفاقي
        
    • سياق اتفاقات
        
    • اتفاقات نزع
        
    Sin embargo, es indispensable que las soluciones a los problemas de seguridad pública se diseñen y ejecuten en el marco de los Acuerdos de Paz. UN ومع ذلك فمن الضروري أن توضع الحلول لمشاكل اﻷمن العام وتنفذ في إطار اتفاقات السلم.
    Otra iniciativa se desarrolla en Guatemala para contribuir a la modernización de la administración tributaria en el marco de los Acuerdos de Paz. UN وثمة مبادرة أخرى جارية في غواتيمالا للمساهمة في تحديث اﻹدارة الضريبية ضمن إطار اتفاقات السلام.
    Esa nueva actitud debe examinarse en el marco de los Acuerdos de paz. UN وينبغي النظر في هذه التصرفات في إطار اتفاقات السلام.
    Su misión es velar por que se cumplan los compromisos relativos a la mujer en el marco de los Acuerdos de Paz. UN ومهمته رصد الامتثال فيما يتعلق بدور المرأة في التنمية الوارد في اطار اتفاقات السلام.
    33. Para que la cooperación sea completa es posible que tengan que concluirse acuerdos bilaterales, pero en un comienzo la cooperación podría producirse de forma oficiosa, lo que se vería facilitado por la iniciación de conversaciones informales y el intercambio de información general, por ejemplo, en el marco de los Acuerdos de libre comercio, unión aduanera o mercado común en que sean partes los países interesados. UN 33- ولئن كان الإبرام المحتمل لاتفاقات تعاون ثنائية في مجال الإنفاذ يمكن أن يشكل أمراً ضروريا لكي يوجد تعاون كامل، إلا أن التعاون في مجال الإنفاذ يمكن أن يتم في البداية على أساس غير رسمي. وقد يُسهِّل من حدوث ذلك، أن يجري الشروع في إجراء محادثات غير رسمية وتبادل للمعلومات العامة، في إطار أي اتفاقات تتعلق بالتجارة الحرة أو الاتحادات الجمركية أو الأسواق المشتركة، التي تكون البلدان المعنية أطرافا فيها.
    v) Supervisión de la ejecución de las actividades de cooperación técnica emprendidas en el marco de los Acuerdos de cooperación de la CEPE y los grupos de países y las iniciativas subregionales; UN ' 5` رصد تنفيذ أنشطة التعاون التقني في إطار الاتفاقات التعاونية للجنة، والمجموعات والمبادرات القطرية دون الإقليمية؛
    La fase actual de las operaciones en apoyo de la consolidación de los progresos logrados en el marco de los Acuerdos de paz continuará hasta fines del año 2003. UN ويُعتزم أن تستمر لغاية عام 2003 مرحلة العمل الجارية دعما لتوطيد التقدم المحرز حتى الآن في إطار اتفاقات السلام.
    Israel reconoció hace 25 años los derechos legítimos del pueblo palestino, en el marco de los Acuerdos de Camp David. UN وإسرائيل قد اعترفت بالحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني منذ 25 عاما في إطار اتفاقات كامب دافيد.
    Es indispensable encontrar una fuente constante de financiación para que la Oficina pueda seguir apoyando la aplicación de las tareas restantes en el marco de los Acuerdos de Uagadugú. UN ومن الأهمية بمكان تحديد مورد ثابت للتمويل لتمكين هذا المكتب من مواصلة تنفيذ المهام المتبقية في إطار اتفاقات واغادوغو.
    En Australia, por ejemplo, se establece un órgano de verificación independiente para cada nuevo proyecto de construcción de carreteras en el marco de los Acuerdos de concesión. UN ففي أستراليا، مثلاً، تُنشأ هيئة تحقق مستقلة للإشراف على تشييد أي طريق جديد في إطار اتفاقات منح الامتياز.
    Aplicación más general de salvaguardias en el marco de los Acuerdos de ofrecimiento voluntario para la aplicación de salvaguardias y los protocolos adicionales UN توسيع نطاق تطبيق الضمانات في إطار اتفاقات الضمانات الطوعية والبروتوكولات الإضافية
    Espera que se logre la reconciliación nacional en el marco de los Acuerdos de paz para Angola, lo que permitirá la rehabilitación económica y social. UN ومضى فأعرب عن اﻷمل في أن تتحقق المصالحة الوطنية في إطار اتفاقات السلم ﻷنغولا، مما يمهد الطريق لﻹنعاش الاقتصادي والاجتماعي.
    Durante el período que abarca el presente informe, adquirieron mayor importancia otros dos tipos de actividades en el marco de los Acuerdos de servicios de gestión financiadas por los bancos de desarrollo. UN وقد اكتسب نوعان اضافيان من اﻷنشطة المضطلع بها في إطار اتفاقات خدمات اﻹدارة التي تمولها المصارف اﻹنمائية أهمية أكبر كثيرا خلال الفترة التي يشملها هذا التقرير.
    Encomiando los esfuerzos del Secretario General y de su Representante Especial destinados, a lograr la más pronta solución de la crisis angoleña mediante la negociación en el marco de los Acuerdos de Paz para Angola y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, UN وإذ تثني على جهود اﻷمين العام وممثلته الخاصة الرامية إلى التبكير بتسوية اﻷزمة اﻷنغولية من خلال التفاوض في إطار اتفاقات السلم وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة،
    Con ese espíritu, habrá de ser una institución no partidaria en la que, en el marco de los Acuerdos de Bicesse y el Protocolo de Lusaka, se incorporará un número considerable de miembros de la UNITA. UN وبهذه الروح، ستكون مؤسسة غير متحيزة وسيجري، في إطار اتفاقات بيسيسي وبروتوكول لوساكا، إدماج عدد كبير من أفراد يونيتا فيها.
    La Unión Europea afirmó que desde 1992 se habían prometido 434 millones de dólares más en el marco de los Acuerdos de comercio y ayuda de Lomé para combatir la desertificación. UN وقد صرح الاتحاد اﻷوروبي بأنه قد وعد، منذ عام ١٩٩٢، بمبلغ إضافي يصل إلى ٤٣٤ مليونا من دولارات الولايات المتحدة في إطار اتفاقات لوميه المتعلقة بالتجارة والمعونة لمكافحة التصحر.
    Consciente de que la transferencia internacional de tecnologías, servicios y conocimientos prácticos pertinentes con fines pacíficos puede contribuir positivamente a la observancia de las normas ambientales en el marco de los Acuerdos de desarme y limitación de armamentos, UN وإدراكا منها أن النقل الدولي للتكنولوجيا والخدمات والدراية الفنية ذات الصلة لﻷغراض السلمية يمكن أن يسهم إسهاما إيجابيا في الالتزام بالقواعد البيئية في إطار اتفاقات نزع السلاح والحد من اﻷسلحة،
    En la esfera del mantenimiento de la paz, un grupo de países está logrando notables progresos en lo que respecta a establecer una brigada de intervención rápida en el marco de los Acuerdos de fuerza de reserva de las Naciones Unidas. UN وفي مجال حفظ السلام، جرى تحرك هام فيما بين مجموعة من البلدان باتجاه تشكيل فرقة احتياطية على درجة عالية من الاستعداد في إطار اتفاقات اﻷمم المتحدة القائمة.
    El FLNKS continúa estando en el marco de los Acuerdos de Matignon y los dos plazos límites se han fijado con un Acuerdo común entre el Estado, el FLNKS y la RPCR. UN فجبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني ما زالت دائمة في إطار اتفاقات ماتينيون وهذان الحدان قد تم فعلا إقرارهما باتفاق مشترك بين الدولة والجبهة وحزب التجمع من أجل كاليدونيا داخل الجمهورية.
    1. Recuerda los arreglos concertados en el marco de los Acuerdos de 12 de agosto de 2008 y 8 de septiembre de 2008; UN 1 - يشير إلى الترتيبات التي تم الالتزام بها بموجب اتفاقي 12 آب/أغسطس 2008 و 8 أيلول/سبتمبر 2008؛
    Otro compromiso es promover una transición ordenada, que resguarde las reformas emprendidas en el marco de los Acuerdos de Paz. UN والالتزام الثاني يتعلق بتنفيذ انتقال منظم للسلطة يحمي الإصلاحات التي بدأت في سياق اتفاقات السلام.
    Como se puede observar, el proyecto de resolución trata de incorporar la preocupación existente en relación con la preservación del medio ambiente en el marco de los Acuerdos de desarme. No se trata de referirnos al medio ambiente per se. UN وكما يمكن أن يلاحظ فإن مشروع القرار يتضمن محاولة ﻹدراج الشواغل الحالية المتصلة بحماية البيئة في سياق اتفاقات نزع السلاح: ونحن لا نشير هنا إلى البيئة في حد ذاتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد