Varias delegaciones señalaron que, a su entender, se debía conceptualizar la convención propuesta en el marco de los derechos humanos. | UN | وأعربت عدة وفود عن تفهمها لوجوب صياغة المفهوم الذي تقوم عليه الاتفاقية المقترحة ضمن إطار حقوق الإنسان. |
Seguidamente demuestra que el marco de los derechos humanos puede y debe facilitar la mejora de esas políticas. | UN | وتبين بعد ذلك أن إطار حقوق الإنسان يمكن وينبغي أن يُيسِّر التحسن في هذه السياسات. |
El principio que guía las acciones del Gobierno de mi país en la lucha contra la pobreza es el desarrollo sostenible en el marco de los derechos humanos. | UN | إن المبدأ التوجيهي لعمل حكومتي لمكافحة الفقر هو التنمية المستدامة في إطار حقوق اﻹنسان. |
Esa característica del procedimiento de denuncia podría tener una gran importancia en el marco de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وقد يتبين أن لهذه السمة من سمات إجراء الشكاوى أهمية كبيرة في إطار الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Actividades realizadas en condición de Jefe de Gabinete en el marco de los derechos humanos | UN | الأنشطة التي قمت بها بصفتي رئيس الديوان في إطار حقوق الإنسان |
Prácticamente nadie se opondrá a que los objetivos del desarrollo humano y social, en el marco de los derechos humanos, sean los principios orientadores del desarrollo. | UN | ولن يكون هناك أي خلاف على قبول أهداف التنمية البشرية والاجتماعية، داخل إطار حقوق الإنسان بوصفها سياسات إنمائية إرشادية. |
Sin embargo, se está haciendo lo posible por tratar la violencia contra la mujer en el marco de los derechos humanos. | UN | بيد أن ثمة جهودا تبذل للتصدي للعنف الموجه ضد المرأة ضمن إطار حقوق الإنسان. |
Sugirió que los participantes reflexionaran sobre la forma en que podía ampliarse aún más la cooperación internacional en el marco de los derechos humanos. | UN | وقال إن المشاركين ينبغي أن يفكروا في الكيفية التي يمكن بها إقامة تعاون دولي في إطار حقوق الإنسان. |
el marco de los derechos humanos sugiere varios principios rectores que pueden contribuir a lograr esta meta. | UN | ويفترض إطار حقوق الإنسان عدداً من المبادئ التوجيهية التي يمكن أن تساعد على تحقيق هذا الهدف. |
el marco de los derechos humanos -las libertades de expresión y reunión- podía ayudar a ampliar el espacio de diálogo. | UN | ومن شأن إطار حقوق الإنسان - حرية التعبير وحرية التجمع - أن يساعد في توسيع نطاق الحوار. |
Además, utilizaremos el marco de los derechos humanos para apuntalar y consolidar las promesas formuladas por los países más ricos. | UN | إضافة إلى ذلك، سوف نستخدم إطار حقوق الإنسان لدعم التعهدات التي قدمتها البلدان الغنية وتوطيدها. |
La recomendación general N° 19 sitúa la violencia por motivos de género en el marco de los derechos humanos. | UN | وقد وضعت التوصية العامة رقم 19 العنف القائم على أساس الجنس داخل إطار حقوق الإنسان. |
Antes bien, encajar una evaluación de impacto en el marco de los derechos humanos implica un enfoque diferente. | UN | بل إن إدراج تقييم الأثر في إطار حقوق الإنسان يعني اتباع نهج مختلف. |
Ello debe hacerse en el marco de los derechos humanos y no recurriendo a suspensiones y excepciones. | UN | ويجب أن يتم ذلك في إطار حقوق الإنسان بدلا من اللجوء إلى الاستثناءات والإعفاءات. |
El nivel mínimo de protección social universal debe establecerse explícitamente en el marco de los derechos humanos básicos. | UN | ويجب أن يكون برنامج الحماية الاجتماعي الشامل قائما بوضوح ضمن إطار حقوق الإنسان الأساسية. |
Los planes de estudios deben insertarse en el marco de los derechos humanos; | UN | ينبغي ترسيخ المناهج الدراسية في إطار حقوق الإنسان |
La confidencialidad comercial no debe poner en peligro los requisitos de transparencia previstos en el marco de los derechos humanos. | UN | ويجب أن لا تهدد سرية المعلومات التجارية متطلبات الشفافية المنصوص عليها في إطار حقوق الإنسان. |
Sus derechos se reglamentan en el marco de los derechos conexos, como también los derechos de los productores de grabaciones sonoras y de programas de radio y televisión. | UN | وتنظم حقوقهم في إطار الحقوق ذات الصلة، كما تنظم حقوق منتجي التسجيلات الصوتية والبرامج الإذاعية والتلفزيونية. |
En mi caso, se perdió una buena ocasión de contribuir al proceso de paz en sus inicios, en el marco de los derechos humanos. | UN | وفي حالتي، ضاعت فرصة جيدة للمساهمة، منذ المراحل الأولى من عملية السلام، في وضع إطار لحقوق الإنسان. |
Tiene el mandato de fomentar la prestación de servicios de salud sexual y reproductiva en el marco de los derechos reproductivos y dar poder de decisión a la juventud de Kenya. | UN | وتتمثل مهمتها في التشجيع على تقديم الخدمات الصحية الجنسية والإنجابية في سياق الحقوق الإنجابية وتمكين شباب كينيا. |
Asimismo, participó en un estudio sobre la democracia local en Asia y la representación en la gobernanza descentralizada, en colaboración con el PNUD en Bangkok, y un estudio con la UNESCO para analizar las leyes y políticas vigentes a nivel nacional de erradicación de la pobreza en el marco de los derechos humanos. | UN | وشاركت أيضا في دراسة عن الديمقراطية المحلية في آسيا والتمثيل في الحكم اللامركزي، وذلك بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في بانكوك، وفي دراسة مع اليونسكو بشأن تحليل القوانين والسياسات القائمة على الصعيد الوطني في سياق القضاء على الفقر ضمن إطار يراعي حقوق الإنسان. |
Mientras que el crecimiento económico es indispensable para el desarrollo y para satisfacer las necesidades básicas a fin de vivir decentemente, el crecimiento en el marco de los derechos humanos quiere decir que el desarrollo ha de abarcar a todos, en particular los más vulnerables y marginados. | UN | وإذ يؤدي النمو الاقتصادي دورا عمليا في تحقيق التنمية وتلبية مستلزمات الحياة الكريمة، يُقصد بالنمو في إطار قائم على حقوق الإنسان أن التنمية يجب أن تشمل الجميع ولا سيما أضعف الناس وأكثرهم تهميشا. |
En ese contexto, desea promover una educación adecuada y respetuosa de sus creencias y orígenes, en el marco de los derechos humanos. | UN | وبناء على ذلك، يود الترويج لتعليم مناسب يحترم معتقدات هذه الجماعات وأصولها في إطار قوامه حقوق الإنسان. |
13. Debe robustecerse el marco de los derechos humanos a fin de evitar la erosión de los avances realizados, en particular mediante una mayor participación de los Estados en el proceso del examen periódico universal. | UN | 13 - وقال إنه يتعين تعزيز أطر حقوق الإنسان للحيلولة دون تآكل التقدم المحرز بطرق منها زيادة مشاركة الدول في عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
el marco de los derechos humanos hace hincapié en el imperativo de lograr la igualdad y el uso eficiente de los recursos. | UN | فإطار حقوق الإنسان يركز على حتمية تحقيق الاستخدام النوعي والفعال للموارد. |
El mencionado centro reconoce el marco de los derechos humanos como un componente central en la evaluación de las políticas macroeconómicas. | UN | ويعترف المركز بإطار حقوق الإنسان كعنصر رئيسي في تقييم سياسات الاقتصاد الكلي. |
el marco de los derechos del niño y la mujer se pone de manifiesto en varias recomendaciones sobre los programas por países aprobadas por la Junta Ejecutiva en 1997 y 1998, como, por ejemplo, las del Ecuador, la India y Malí. | UN | وإطار حقوق الطفل والمرأة بارز في عدد كبير من التوصيات البرنامجية القطرية التي اعتمدها المجلس التنفيذي في عامي ١٩٩٧ و ١٩٩٨، ومن أمثلة ذلك، التوصيات المتعلقة بإكوادور ومالي والهند. |