ويكيبيديا

    "el marco de los mecanismos de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إطار آليات
        
    • مجال آليات
        
    • سياق آليات
        
    • بموجب آليات
        
    Al hacerlo, este Centro Regional apoyará los esfuerzos realizados en el marco de los mecanismos de prevención, gestión y solución de conflictos en el continente africano. UN وبهذا يدعم المركز اﻹقليمي الجهود المبذولة في إطار آليات منع المنازعات في القارة اﻷفريقية وإدارتها وحلها.
    Nuestra delegación considera que la Comisión de Desarme desempeña una función importante en el marco de los mecanismos de desarme de las Naciones Unidas. UN إن وفد مصر يؤمن بأهمية الدور الذي تقوم به هيئة نزع السلاح في إطار آليات الأمم المتحدة لنزع السلاح.
    Todo eso debe llevarse a cabo en el marco de los mecanismos de cooperación y asistencia jurídica. UN ويجب تنفيذ كل ذلك في إطار آليات التعاون وتقديم المعونة القانونية.
    Debería hacerse un mayor uso de los conocimientos militares de esos países en el marco de los mecanismos de cooperación existentes. UN كما طالب بزيادة الاستفادة من الخبرات العسكرية لتلك البلدان في إطار آليات التعاون القائمة.
    c) Medios de comunicación libres e independientes que informen a la población de los aspectos relativos a los derechos humanos en el marco de los mecanismos de justicia de transición, en los niveles local, nacional e internacional; UN (ج) وسائط الإعلام الحرة والمستقلة في إعلام الجمهور ببُعد حقوق الإنسان في مجال آليات العدالة الانتقالية محلياً ووطنياً ودولياً؛
    En el marco de los mecanismos de financiación común, las entidades de las Naciones Unidas colaboran para llevar a cabo actividades y lograr resultados. UN وفي إطار آليات التمويل المشتركة، تعمل كيانات الأمم المتحدة معا لتنفيذ الأنشطة وتحقيق النتائج.
    Burkina Faso proporcionó información sobre sus esfuerzos por intensificar la cooperación y el diálogo con los Estados y otros agentes con miras a la promoción de los derechos humanos en el marco de los mecanismos de las Naciones Unidas en las tres esferas siguientes: UN وقدمت بوركينافاسو معلومات عن جهودها الرامية إلى تعزيز التعاون والحوار مع الدول وغيرها من الجهات الفاعلة من أجل تعزيز حقوق الإنسان ضمن إطار آليات الأمم المتحدة، وذلك في المجالات التالية:
    Además los Estados pusieron de relieve la necesidad de seguir trabajando para determinar, priorizar y comunicar las necesidades, y examinaron la posibilidad de realizar esa labor en el marco de los mecanismos de seguimiento. UN كما أكدت الدول على ضرورة بذل المزيد من الجهود من أجل تحديد الاحتياجات وترتيب أولوياتها والإفصاح عنها، وناقشت إمكانيات بذل تلك الجهود في إطار آليات المتابعة.
    Participación y contribuciones a organismos de las Naciones Unidas: entre 2006 y 2009 el Centro ha presentado 74 declaraciones en el marco de los mecanismos de derechos humanos. UN وشارك المركز وأسهم في هيئات الأمم المتحدة، فقدم 74 بياناً في الفترة الممتدة بين عام 2006 وعام 2009 في إطار آليات حقوق الإنسان.
    El recurso a la mediación o a la conciliación en el marco de los mecanismos de solución de controversias entre inversionistas y Estados puede mejorar la eficacia de las soluciones y puede tener varias ventajas: UN وقد يؤدي اللجوء الفعلي إلى الوساطة أو التوفيق في إطار آليات تسوية المنازعات بين المستثمرين والدول إلى تحسين فعّالية تسوية المنازعات كما قد يكون له عدّة مزايا:
    IV. El reasentamiento en el marco de los mecanismos de intervención en casos de emergencia 9 - 11 5 UN رابعاً - إعادة التوطين ضمن إطار آليات الاستجابة لحالات الطوارئ 9-11 5
    IV. El reasentamiento en el marco de los mecanismos de intervención en casos de emergencia UN رابعاً- إعادة التوطين ضمن إطار آليات الاستجابة لحالات الطوارئ
    También hace valer su interés por la aplicación de las recomendaciones que ha aceptado, reafirmando que las conversaciones relativas a los derechos humanos transcurrirán en el marco de los mecanismos de las Naciones Unidas al respecto. UN كما تبدي اهتمامها بتنفيذ التوصيات التي قبلت بها، مع تأكيدها على أن تتم الحوارات المتعلقة بحقوق الإنسان في إطار آليات الأمم المتحدة في هذا المجال.
    La Unidad Militar Estratégica lleva a cabo sus actividades en el marco de los mecanismos de planificación y los procesos de mando y coordinación ya establecidos del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, en los que se aplica principalmente un enfoque integrado. UN 14 - وتضطلع الخلية بأنشطتها داخل إطار آليات التخطيط الراسخة التي أنشأتها إدارة عمليات حفظ السلام، وعملياتها ذات الصلة بالقيادة والتنسيق، التي ينصّب فيها التركيز على اتباع نهج متكامل.
    Belarús respalda plenamente los esfuerzos de la Alianza de Civilizaciones destinados a fortalecer el diálogo entre culturas y religiones, y, en el marco de los mecanismos de las Naciones Unidas, participa activamente en el Foro tripartito sobre la cooperación interconfesional para la paz y en la Reunión Ministerial sobre el diálogo y la cooperación interconfesionales para la paz. UN وتدعم بيلاروس دعماً كاملاً جهود تحالف الحضارات الرامية إلى تعزيز الحوار بين الثقافات والأديان، وفي إطار آليات الأمم المتحدة، تشارك بفعالية في المنتدى الثلاثي للتعاون بين الأديان من أجل السلام والاجتماع الوزاري بشأن الحوار والتعاون بين الأديان من أجل السلام.
    b) Preparación de mandatos para los comités regionales en el marco de los mecanismos de coordinación regionales; UN (ب) صياغة اختصاصات اللجان الإقليمية في إطار آليات التنسيق الإقليمي؛
    27. La futura labor de preparar las directrices generales confiada al Experto independiente se basará en la labor realizada anteriormente en el marco de los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas y se examinará en el marco de consultas con expertos y con las instituciones financieras. UN 27- وينبغي أن يجري العمل القادم المتعلق بوضع مبادئ توجيهية عامة، والموكل إلى الخبير المستقل، في ضوء الأعمال السابقة المنفذة في إطار آليات حقوق الإنسان بالأمم المتحدة وأن تجري مناقشته مرة أخرى مع المؤسسات المالية الدولية والخبراء.
    En el plano mundial, el ONUSIDA debería consolidar las metas nacionales en metas mundiales, reunir los datos nacionales y regionales para realizar un seguimiento de los progresos conseguidos en el logro del acceso universal y preparar informes anuales en el marco de los mecanismos de presentación de informes existentes. UN 58 - وعلى الصعيد العالمي، سيلزم برنامج الأمم المتحدة المشترك أن يُجمّع الأهداف القطرية في أهداف عالمية، وأن يجمع البيانات القطرية والإقليمية لتتبع التقدم المحرز نحو تحقيق الوصول الشامل، ويقدم التقارير السنوية في إطار آليات الإبلاغ الحالية.
    c) Medios de comunicación libres e independientes que informen a la población de los aspectos relativos a los derechos humanos en el marco de los mecanismos de justicia de transición, en los niveles local, nacional e internacional; UN (ج) وسائط الإعلام الحرة والمستقلة في إعلام الجمهور ببُعد حقوق الإنسان في مجال آليات العدالة الانتقالية محلياً ووطنياً ودولياً؛
    Habría que tener en cuenta las posibles consecuencias financieras en el marco de los mecanismos de presentación de informes sobre la actuación profesional. UN أما اﻵثار المالية الممكنة فينبغي أن تبحث في سياق آليات اﻹبلاغ عن اﻷداء.
    Letonia considera por tanto que se ha sometido a una exhaustiva supervisión internacional, que incluye tanto un mecanismo de presentación de denuncias individuales como un sistema de presentación de informes nacional, además de las visitas realizadas en el marco de los mecanismos de examen. UN ووفقاً لذلك، ترى لاتفيا أنها فرضت على نفسها رصداً شاملاً على المستوى الدولي، شمل في آن واحد آلية للشكاوى الفردية ونظاماً وطنياً للإبلاغ، وزيارات بموجب آليات الاستعراض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد