ويكيبيديا

    "el marco de los principios de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إطار مبادئ
        
    Esta situación debe abordarse debidamente en el marco de los principios de derechos humanos. UN ويجب معالجة وضعهم معالجة مناسبة في إطار مبادئ حقوق الإنسان.
    Por ello, la apuesta por el multilateralismo implica la búsqueda de respuestas colectivas a los conflictos y problemas internacionales, de conformidad con el derecho internacional y en el marco de los principios de la Carta de las Naciones Unidas, que regulan la convivencia pacífica entre las naciones. UN وعليه، فإن السعي من أجل تعددية الأطراف ينطوي على البحث عن استجابات جماعية للصراعات والمشاكل الدولية، وفقا للقانون الدولي وفي إطار مبادئ ميثاق الأمم المتحدة، التي تنظم التعايش السلمي بين الأمم.
    La aplicación de normas ambientales a los productos se considera actualmente un factor de competitividad en el marco de los principios de buena gestión de las adquisiciones del sector público. UN 35 - بات يُنظر الآن إلى المعايير البيئية للمنتجات كعوامل تنافسية في إطار مبادئ النظام العام الجيدة للشراء.
    Mientras que en el ámbito nacional, el Estado garantiza el cumplimiento, la Corte Internacional de Justicia opera en el marco de los principios de Westfalia de igualdad soberana y sumisión voluntaria de los Estados al orden jurídico internacional. UN فنفاذ الامتثال تكفله الدولة على الصعيد المحلي، لكن محكمة العدل الدولية تعمل في إطار مبادئ ويستفاليا المتعلقة بتساوي الدول في السيادة وفي الامتثال الطوعي إلى النظام القانوني الدولي.
    23. El Relator Especial encomia todas las actividades de fomento de la capacidad en materia de derechos humanos destinadas a los funcionarios estatales, así como la intención de crear una institución nacional de derechos humanos en el marco de los principios de París. UN 23- ويثني المقرر الخاص على جميع هذه المبادرات الهادفة إلى بناء قدرات المسؤولين الحكوميين في مجال حقوق الإنسان وعلى اعتزام إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان في إطار مبادئ باريس.
    Se destacó, entre otras cosas, la importante función de los sistemas nacionales de protección y promoción de los derechos humanos y el papel de las instituciones nacionales establecidas en el marco de los principios de París. UN 9 - وجرى تسليط الضوء على دور المؤسسات الوطنية، المنشأة في إطار مبادئ باريس، بوصفها تشكل جزءا هاما من النظام الوطني لحماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    Aportarían garantías adicionales de que la Solución se aplicará en el marco de los principios de las Naciones Unidas contempladas en el Artículo 2 de la Carta, incluido el arreglo de controversias por medios pacíficos y la abstención de recurrir a la amenaza o al uso de la fuerza contra la integridad territorial o la independencia política de cualquier Estado. UN فمن شأنها أن تقدم ضمانا إضافيا يكفل تنفيذ التسوية في إطار مبادئ الأمم المتحدة المنصوص عليها في المادة 2 من الميثاق، بما فيها حل المنازعات بالوسائل السلمية والامتناع عن التهديد بالقوة أو استخدامها ضد السلامة الإقليمية أو الاستقلال السياسي لأي دولة.
    Esta reforma, en el marco de los principios de no discriminación, del interés superior del niño y respeto a su opinión, ha introducido nuevos conceptos en la filosofía educativa y en normas y reglamentos, de manera que ha habido un mejoramiento en la gestión del sistema, en la calidad del personal docente y la promoción de la participación de la ciudadanía. UN فهذا الإصلاح قد عمد، في إطار مبادئ عدم التمييز ومراعاة المصلحة العليا للطفل واحترام آرائه، إلى إدخال مفاهيم جديدة في فلسفة التعليم وفي القواعد والنظم بطريقة حسّنت من إدارة النظام ومن نوعية هيئات التدريس، وعززت مشاركة المواطنين.
    El Centro inició sus actividades en mayo de 2011 y sería objeto de una evaluación en 2014 con miras a estudiar la posibilidad de que prosiguiera su funcionamiento en el marco de los principios de París. UN وبدأ المركز أنشطته في أيار/مايو 2011 وسيخضع لعملية تقييم في عام 2014، بهدف النظر في إمكانية استمراره في إطار مبادئ باريس.
    El Sr. ABDELLAH (Túnez) se refiere a la importancia de que las operaciones de mantenimiento de la paz se realicen en el marco de los principios de la Carta de las Naciones Unidas y con el consentimiento de los Estados donde se llevan a cabo. UN ٤١ - السيد عبد اللاه )تونس(: أكد على أهمية إجراء عمليات حفظ السلام في إطار مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وبرضاء الدول التي تجري فيها تلك العمليات.
    En virtud de ese acuerdo, el Gobierno del Chad y el UNICEF se comprometen a trabajar juntos y con otros asociados para garantizar la protección y la provisión de servicios a los niños vinculados a fuerzas y grupos armados en el marco de los principios de París, que el Gobierno del Chad firmó en febrero de 2007. UN وبموجب هذا الاتفاق، تلتزم حكومة تشاد واليونيسيف بالعمل معا إلى جانب الشركاء من أجل كفالة توفير الحماية وتقديم الخدمات للأطفال المرتبطين بالقوات والجماعات المسلحة في إطار مبادئ باريس التي وقعت عليها حكومة تشاد في شباط/فبراير 2007.
    21. La institución también supervisa todo tipo de actos y medidas, así como las actitudes y los comportamientos de la Administración en el marco de los principios de buena administración (como la cortesía, la transparencia, la rendición de cuentas o la equidad) durante el examen e investigación de las denuncias. UN 21- وترصد المؤسسة أيضاً جميع ما يصدر عن الإدارة من أفعال وإجراءات ومواقف وتصرفات في إطار مبادئ الإدارة السليمة (اللطف والشفافية والمساءلة والإنصاف، وما إلى ذلك) أثناء بحث الشكاوى والتحقيق فيها.
    Por otra parte, también se podría entender que la introducción del modelo de la nueva gestión pública y el celo con que se promueve el concepto de gobernanza constituyen fuerzas que han atentado contra la administración pública en su adhesión a la aplicación imparcial de normas y fiscalización reglamentaria, al igual que su respeto al valor del servicio al público en el marco de los principios de continuidad, capacidad técnica y previsibilidad. UN غير أنه يمكن للمرء أن يعتبر أن تطبيق المفهوم الجديد لتنظيم الشؤون العامة والحماسة التي يتم إيداؤها في الدعوة إلى مفهوم الحكم الرشيد يشكلان قوتين تؤديان إلى إبطال مفعول الإدارة العامة وتآكلها من حيث تقيدها بتطبيق القواعد والضوابط التنظيمية يتجرد إلى جانب احترام قيمة الخدمة العامة في إطار مبادئ الاستمرارية والخبرة وإمكانية التنبؤ.
    Cabe esperar que, en cumplimiento de la resolución 1754 (2007) del Consejo de Seguridad, las partes puedan iniciar negociaciones lo antes posible, de buena fe y sin condiciones previas, de manera de lograr una solución justa, duradera y mutuamente aceptable en el marco de los principios de la Carta y de la resolución 1514 (XV) de la Asamblea General. UN وعملاً بقرار مجلس الأمن 1754 (2007) يؤمَل أن تتمكن الأطراف من بدء المفاوضات بأسرع ما يمكن بنية حسنة وبدون أي شروط مسبقة، من أجل التوصل إلى حل سياسي عادل ودائم ومقبول للطرفين في إطار مبادئ الميثاق وقرار الجمعية العامة 1514 (د-15).
    La República Islámica del Irán está convencida de que, en el marco de los principios de la justicia, la democracia y el multilateralismo, las negociaciones podrían incluir una amplia variedad de asuntos relativos a la seguridad, la política, la economía y la cultura a nivel regional y mundial con el fin de fomentar la cooperación constructiva para el avance de las naciones y promover la paz y la estabilidad en la región y en el mundo. UN وتعتقد جمهورية إيران الإسلامية أنّ بالإمكان، في إطار مبادئ العدل والديمقراطية وتعددية الأطراف، إدراج مجموعة واسعة من المسائل الأمنية السياسية والاقتصادية والثقافية على الصعيدين الإقليمي والعالمي في هذه المفاوضات في سبيل تعزيز التعاون البناء من أجل تقدم الدول وإشاعة السلام والاستقرار في المنطقة والعالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد