ويكيبيديا

    "el marco de los programas de ajuste" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إطار برامج التكيف
        
    • سياق برامج التكيف
        
    Considerando además que algunas iniciativas de reforma de las administraciones públicas emprendidas por ciertos países en el marco de los programas de ajuste estructural no siempre han procedido de una política concebida y definida a largo plazo, UN وإذ ترى كذلك أن بعض المبادرات التي تستهدف إصلاح الادارات العامة والتي اتخذها بعض البلدان في إطار برامج التكيف الهيكلي لم يكن يستند دائما الى سياسة مصممة ومرسومة لﻷجل الطويل،
    Como se señaló anteriormente, estas industrias, incluidas sus filiales extranjeras, sufrieron fuertes tensiones cuando se liberalizaron los regímenes de exportación en el marco de los programas de ajuste estructural. UN وكما ذكر آنفا، فإن هذه الصناعات، بما فيها الشركات التابعة اﻷجنبية العاملة فيها، تعرضت للضغط عندما حررت نظم الاستيراد في إطار برامج التكيف الهيكلي.
    Considerando además que algunas iniciativas de reforma de las administraciones públicas emprendidas por ciertos países en el marco de los programas de ajuste estructural no siempre han procedido de una política concebida y definida a largo plazo, UN وإذ ترى كذلك أن بعض المبادرات التي اتخذتها بعض البلدان استهدافا لإصلاح اداراتها العامة في إطار برامج التكيف الهيكلي، لم يكن يستند دائما الى سياسة مصممة ومرسومة لﻷجل الطويل،
    Las medidas adoptadas en el marco de los programas de ajuste estructural pueden, en su evolución, llevar a la revisión a la baja de las paridades de la moneda, gravando con ello el poder adquisitivo de los trabajadores, y engendrar una inflación difícilmente soportable para los sectores menos privilegiados. UN وقد تؤدي التدابير المقررة في إطار برامج التكيف الهيكلي، في مرحلة من مراحل تطبيقها، إلى تخفيض أسعار صرف العملة مما ينهك القوة الشرائية للعمال ويسفر عن تضخم يصعب على أقل الفئات حظاً تحمله.
    Cada vez se presta mayor atención al asesoramiento en materia de políticas, estudios sectoriales y la formulación de estrategias para aumentar el nivel de empleo y desarrollar los recursos humanos, en particular en el marco de los programas de ajuste estructural. UN ويجري إيلاء مزيد من الاهتمام لاسداء المشورة في مجال السياسات، وللدراسات القطاعية ووضع الاستراتيجيات المتعلقة بنمو العمالة وتنمية الموارد البشرية، ولاسيما في سياق برامج التكيف الهيكلي.
    A pesar de los loables esfuerzos desplegados por los Gobiernos de África en el marco de los programas de ajuste estructural, la situación económica de nuestros Estados sigue siendo difícil y las condiciones de vida de nuestros pueblos son cada vez más precarias. UN وبالرغم من الجهود الحميدة التي تبذلها الحكومات اﻷفريقية في إطار برامج التكيف الهيكلي، فإن الحالة الاقتصادية في دولنا ما زالت صعبة، واﻷحوال المعيشية لسكاننا تزداد سوءا.
    Las medidas adoptadas en el marco de los programas de ajuste estructural han provocado la revisión a la baja de las paridades de la moneda, gravando con ello el poder adquisitivo de los trabajadores, y han engendrado una inflación difícilmente soportable para los sectores menos privilegiados. UN وأدت التدابير المقررة في إطار برامج التكيف الهيكلي، إلى تخفيض أسعار صرف العملة مما أنهك القوة الشرائية للعمال وأدى إلى حدوث تضخم يصعب على أقل الفئات حظاً تحمله.
    La atención prestada a las exportaciones en el marco de los programas de ajuste estructural ayudó a reducir la atención prestada a las cosechas. UN 86 - وعمل الاهتمام، الذي أولي للصادرات في إطار برامج التكيف الهيكلي، على الإقلال من الاهتمام الذي يولى للمحاصيل الغذائية.
    86. Los países en desarrollo han emprendido liberalizaciones autónomas de importancia, en particular en el marco de los programas de ajuste estructural. UN 86- لقد اضطلعت البلدان النامية بعملية تحرير مستقلة هامة، وبخاصة في إطار برامج التكيف الهيكلي.
    Además, en el marco de los programas de ajuste estructural, muchos gobiernos estaban preocupados por la necesidad de racionalizar el gasto público y reducir el volumen del sector público para gestionar el déficit fiscal. UN وإضافة إلى ذلك، ففي إطار برامج التكيف الهيكلي، كانت حكومات عديدة منشغلة بالحاجة إلى ترشيد النفقات العامة وتخفيض حجم القطاع العام كوسيلة للتحكم في العجز المالي.
    También presta asistencia técnica en otras esferas, incluido el perfeccionamiento de los recursos humanos, el fortalecimiento institucional y del sector privado y el apoyo para promover las exportaciones y las inversiones en el marco de los programas de ajuste estructural de los países menos adelantados. UN ويقدم أيضا المساعدة التقنية في عدد من المجالات اﻷخرى بما فيها الموارد البشرية، وتنمية المؤسسات والقطاع الخاص وتقديم الدعم لتعزيز المعروض من الصادرات والاستجابات للاستثمار في إطار برامج التكيف الهيكلي ﻷقل البلدان نموا.
    Teniendo en cuenta además que las iniciativas de reforma de las administraciones públicas de los países en desarrollo emprendidas en el marco de los programas de ajuste estructural no siempre han procedido de una política concebida y definida a largo plazo, UN " وإذ تدرك كذلك أن المبادرات الرامية الى إصلاح الادارات العامة في البلدان النامية والجاري تنفذها في إطار برامج التكيف الهيكلي لم تنبع دائما من سياسة موضوعة ومرسومة لﻷجل الطويل،
    En muchos países en desarrollo, las reformas llevadas a cabo en el marco de los programas de ajuste estructural van mucho más allá de los ajustes que se exigen a los países de conformidad con la Ronda Uruguay. UN ١٠٣ - وفي كثير من البلدان النامية، تتجاوز اﻹصلاحات المضطلع بها في إطار برامج التكيف الهيكلي إجراءات التكيف التي يلزم للبلدان أن تضطلع بها في إطار جولة أوروغواي.
    9. El Banco Mundial es la institución financiera internacional más solicitada por los países en desarrollo, como asesora o suministradora de fondos, principalmente en el marco de los programas de ajuste estructural, cuando esos países ponen en marcha estrategias para abrir las operaciones portuarias al sector privado. UN 9- ويعد البنك الدولي المؤسسة المالية الدولية التي تلجأ إليها البلدان النامية أكثر من أي مؤسسة أخرى، ولا سيما في إطار برامج التكيف الهيكلي، لدى رسم استراتيجيات فتح مجال العمليات المرفئية أمام القطاع الخاص، وذلك بصفتها هيئة استشارية و/أو ممولاً.
    En las negociaciones sobre el acceso a los mercados para los productos no agrícolas debían incluirse las reformas introducidas por los países africanos en el marco de los programas de ajuste estructural y debía otorgarse crédito para la liberalización unilateral iniciada. UN وقال إنه، في المفاوضات بشأن وصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق، ينبغي وضع الإصلاحات التي أجرتها البلدان الأفريقية في إطار برامج التكيف الهيكلي في الاعتبار، كما ينبغي الإقرار بما تم من تحرير للتجارة من جانب واحد.
    La reapertura de las oficinas de comercialización nacionales y de las reservas alimentarias, que con frecuencia fueron desmanteladas en las décadas de 1980 y 1990 en el marco de los programas de ajuste estructural impuestos a los países en desarrollo, podría resultar útil siempre y cuando dichas instituciones estén bien gestionadas. UN 28 - وأضاف أن إعادة فتح مكاتب التسويق الوطني والاحتياطيات الغذائية التي تم في كثير من الأحيان إقفالها في الثمانينات والتسعينات في إطار برامج التكيف الهيكلي التي فُرضت على البلدان النامية يمكن أن يكون مفيدا بشرط أن يتم إدارة هذه المؤسسات إدارة جيدة.
    Es difícil determinar la relación entre esas tendencias y las diversas políticas aplicadas en el marco de los programas de ajuste estructural introducidos en el decenio de 1980, puesto que esos programas constan de tres elementos (financiación, formulación de políticas y aplicación). UN ومن الصعب تقييم صلة هذه الاتجاهات بمختلف السياسات التي طبقت في إطار برامج التكيف الهيكلي التي استحدثت في الثمانينات ﻷن هذه البرامج تجمع بين ثلاثة عناصر )التمويل، وتصميم السياسات العامة وتنفيذها(.
    Esas organizaciones, que contribuyeron a la estabilización de los precios por medio de reservas nacionales y existencias de amortiguación, fueron suprimidas en los años ochenta y noventa en el marco de los programas de ajuste estructural. UN وتقوم هذه الآليات بدور في تثبيت الأسعار عن طريق المخزونات الوطنية ومرافق المخزونات الاحتياطية، غير أنه تم تفكيكها في الثمانينات والتسعينات في إطار برامج التكيف الهيكلي().
    Una de las principales causas de este resultado desalentador fue la drástica reducción de las consignaciones presupuestarias para la agricultura que hicieron los gobiernos africanos y la comunidad de donantes, incluidas las instituciones internacionales, en el marco de los programas de ajuste aplicados durante el período. UN وكان أحد الأسباب الهامة وراء هذه النتيجة المخيبة للآمال هو الخفض الشديد الذي قامت به الحكومات الأفريقية ومجتمع المانحين، بما في ذلك المؤسسات الدولية، في الاعتمادات المخصصة للزراعة في الميزانيات وذلك في سياق برامج التكيف التي أعلنت خلال تلك الفترة.
    Una de las principales causas de este resultado desalentador fue la drástica reducción de las consignaciones presupuestarias para la agricultura que hicieron los gobiernos africanos y la comunidad de donantes, incluidas las instituciones internacionales, en el marco de los programas de ajuste aplicados durante el período. UN وأحد الأسباب الهامة وراء هذه النتيجة المخيبة للآمال هو الخفض الشديد الذي قامت به الحكومات الأفريقية ومجتمع المانحين، بما في ذلك المؤسسات الدولية، في الاعتمادات المخصصة للزراعة في الميزانيات وذلك في سياق برامج التكيف التي أعلنت خلال تلك الفترة.
    47. Estos aspectos han cobrado importancia con la desregulación del sector minero, que también se inició en los años ochenta, en el marco de los programas de ajuste estructural. UN 47- وأصبحت هذه القضايا حساسة مع تحرير قطاع التعدين، الذي بدأ أيضاً في ثمانينات القرن الماضي، في سياق برامج التكيف الهيكلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد