ويكيبيديا

    "el marco de un procedimiento" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إطار إجراء
        
    • إطار إجراءات
        
    • إطار الإجراءات
        
    • سياق إجراءات
        
    • إطار دعوى
        
    • سياق إجراء
        
    • إطار الإجراء
        
    • إطار من الإجراءات
        
    • إطار أي إجراء
        
    Su contenido puede ser aceptable siempre que el problema se aborde en el marco de un procedimiento de solución de controversias por intervención de un tercero. UN وطالما عولجت المشكلة في إطار إجراء التسوية بواسطة طرف ثالث فإن مثل هذه الصيغ قد تكون مقبولة.
    De esta forma, permite determinar las fechas de las violaciones, lo cual resulta muy útil en el marco de un procedimiento de solución de controversias. UN وهكذا تتيح تحديد تواريخ الانتهاكات، وهو أمر مفيد للغاية في إطار إجراء لتسوية المنازعات.
    Sobre el mismo tema, España dijo que en principio se consideraba que en el marco de un procedimiento de comunicaciones no procedía que el Comité visitara el territorio del Estado infractor, salvo en casos excepcionales. UN ١٦٥ - وفي هذا الصدد، ارتأت اسبانيا، من حيث المبدأ، أنه ليس من العدل، في إطار إجراءات تقديم الرسائل، أن تقوم اللجنة بزيارة الدولة المدعى عليها، إلا في حالات استثنائية.
    El CRC recomendó, entre otras cosas, que los casos de violencia y malos tratos de niños fueran debidamente investigados en el marco de un procedimiento judicial respetuoso de los niños. UN وأوصت اللجنة بجملة أمور منها إجراء تحقيقات مناسبة في حالات العنف المنزلي وسوء معاملة الأطفال في إطار إجراءات قضائية مواتية للطفل.
    Ese tipo de solicitud se estudia en el marco de un procedimiento específico que se explica en las directrices. UN ويدرس هذا النوع من الطلبات في إطار الإجراءات المحددة الوارد شرحها في المبادئ التوجيهية.
    La congelación de fondos en el marco de un procedimiento penal se regula en los artículos 79a, 79b y 79c del Código de Procedimiento Penal. UN وتحكم المواد 79 أ و 79 ب و 79 ج من قانون الإجراءات الجنائية عملية تجميد الأموال في سياق إجراءات جنائية.
    De esta forma, permite determinar las fechas de las violaciones, lo cual resulta muy útil en el marco de un procedimiento de solución de controversias. UN كما أنها تتيح تحديد تواريخ الانتهاكات، وهو أمر مفيد للغاية في إطار إجراء لتسوية المنازعات.
    Este tipo de solicitud se estudia en el marco de un procedimiento específico que se explica en las directrices. UN ويُدرس هذا النوع من الطلبات في إطار إجراء محدد من الإجراءات الواردة في المبادئ التوجيهية.
    Es más: ni siquiera la ilegalidad de la estancia de una persona en el territorio de un Estado puede ser motivo para menoscabar sus derechos fundamentales, incluso en el marco de un procedimiento de expulsión. UN بل إن عدم مشروعية إقامة فرد في إقليم دولة لا ينهض سببا للنيل من حقوقه الأساسية، حتى وإن كان في إطار إجراء الطرد.
    Ese tipo de solicitud se estudia en el marco de un procedimiento específico que se explica en las directrices. UN ويُدرس هذا النوع من الطلبات في إطار إجراء محدد من الإجراءات الواردة في المبادئ التوجيهية.
    Ese tipo de solicitud se estudia en el marco de un procedimiento específico que se explica en las directrices. UN ويُدرس هذا النوع من الطلبات في إطار إجراء محدد من الإجراءات الواردة في المبادئ التوجيهية.
    La detención en el marco de un procedimiento para el control de la inmigración no es arbitraria de por sí, pero debe justificarse como razonable, necesaria y proporcionada a la luz de las circunstancias, y ha de reevaluarse a medida que se alarga en el tiempo. UN والاحتجاز في إطار إجراءات تهدف إلى مراقبة الهجرة ليس تعسفياً بحد ذاته، لكن ينبغي أن يكون مبرّراً ومعقولاً وضرورياً ومتناسباً في ظل الظروف المحددة وأن يُعاد تقييمه بصورة دورية.
    La detención en el marco de un procedimiento para el control de la inmigración no es arbitraria de por sí, pero debe justificarse como razonable, necesaria y proporcionada a la luz de las circunstancias, y ha de reevaluarse a medida que se alarga en el tiempo. UN والاحتجاز في إطار إجراءات تهدف إلى مراقبة الهجرة ليس تعسفياً بحد ذاته، لكن ينبغي أن يكون مبرّراً ومعقولاً وضرورياً ومتناسباً في ظل الظروف المحددة وأن يُعاد تقييمه بصورة دورية.
    Recomienda también que se investiguen debidamente los casos de violencia en el hogar, de malos tratos y de abusos sexuales de los niños en el marco de un procedimiento judicial que favorezca al niño, que se apliquen sanciones a los autores de los delitos y que se difundan las decisiones adoptadas en tales casos, teniendo debidamente en cuenta el derecho del niño a la vida privada. UN وتوصي أيضا بإجراء تحقيقات بصورة ملائمة في حالات العنف المنزلي، وسوء المعاملة، والتعدي الجنسيّ على الأطفال وذلك في إطار إجراءات قضائية ملائمة للأطفال، وفرض عقوبات على مرتكبي تلك الأفعال، وإعلان القرارات الصادرة في هذه القضايا على أن يولى الاعتبار الواجب لحماية حرمة الحياة الخاصة للطفل.
    El Comité recomienda también que se investiguen debidamente los casos de violencia en el hogar y de malos tratos y abusos de los niños, incluido el abuso sexual dentro de la familia, en el marco de un procedimiento judicial favorable al niño, y que se castigue a sus autores con el debido respeto al derecho a la intimidad del niño. UN وتوصي اللجنة أيضا بإجراء تحقيق دقيق في إطار إجراءات قضائية تراعي الطفل في حالات العنف ضد الأطفال وإساءة معاملتهم واستغلالهم داخل الأسرة، بما في ذلك الاستغلال الجنسي في إطار الأسرة، وفرض عقوبات على مرتكبي هذه الأعمال، مع إيلاء الاعتبار اللازم لحماية حق الطفل في الخصوصية.
    Este tipo de solicitud se estudia en el marco de un procedimiento específico que se explica en las directrices. UN ويدرس هذا النوع من الطلبات في إطار الإجراءات المحددة الوارد شرحها في المبادئ التوجيهية.
    La congelación de fondos puede ordenarse en el marco de un procedimiento penal o como medida separada (véase 1.3 supra). UN ويصدر الأمر بتجميد الأموال إما في سياق إجراءات جنائية أو بواسطة إجراء منفصل ( انظر 1-3 أعلاه).
    Los refugiados o solicitantes de asilo solo pueden ser detenidos en el marco de un procedimiento penal. UN ولا يمكن وضع اللاجئين أو ملتمسي اللجوء رهن الاحتجاز إلا في إطار دعوى جنائية.
    63. En caso de detención preventiva ordenada en el marco de un procedimiento de entrega (orden de detención europea o solicitud de entrega de un tribunal internacional) o de extradición, no le corresponderá a las autoridades francesas practicar la investigación preliminar o las investigaciones ulteriores. UN 63- وفي حالة الاعتقال المؤقت الذي يؤذن به في سياق إجراء التقديم (أمر أوروبي بالإيقاف أو طلب تسليم صادر من محكمة دولية) أو التسليم، فإن السلطات الفرنسية ليست مختصة بإجراء التحقيق الأولي أو التحقيقات العادية.
    Subrayaron que, incluso en el marco de un procedimiento de urgencia, las medidas cautelares son esenciales, ya que tienen por objeto la adopción inmediata de medidas precisas de protección de los derechos de las personas afectadas. UN وأوضحوا أنه حتى في إطار الإجراء العاجل، تظل الإجراءات التحفظية أساسية لأنها تهدف إلى اعتماد تدابير محددة في الحال لحماية حقوق الأشخاص المعنيين.
    El Estado parte debería asimismo revisar las disposiciones de la Convención general sobre cooperación judicial de 1961 y de todo otro acuerdo de cooperación en materia de auxilio judicial a fin de garantizar que el traslado de un detenido a uno de los Estados signatarios se haga en el marco de un procedimiento judicial y respetando estrictamente el artículo 3 de la Convención. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تعيد النظر في أحكام الاتفاقية العامة للتعاون في مجال العدالة لعام 1961 وكل اتفاق آخر للتعاون القضائي من أجل ضمان نقل أي محتجز إلى دولة من الدول الموقِّعة في إطار من الإجراءات القضائية والاحترام الدقيق للمادة 3 من الاتفاقية.
    La autora duda, por lo demás, de que se haya realizado investigación alguna, considerando que ninguno de los testigos de los hechos ha sido oído en el marco de un procedimiento. UN والحال أن صاحبة الشكوى تشك في أن تحقيقاً ما قد جرى، لأنه لا أحد من الشهود على الوقائع استُدعي للاستماع إلى شهادته في إطار أي إجراء من أي نوع كان متعلق بهذه الوقائع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد