ويكيبيديا

    "el marco de una iniciativa" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إطار مبادرة
        
    • إطار المبادرة
        
    • إطار جهد
        
    • إطار جهود
        
    • وكجزء من مبادرة
        
    En 2008 y 2009, en el marco de una iniciativa del Consejo de Europa, Armenia había organizado seminarios y cursos prácticos para los medios de comunicación de masas y la policía. UN وفي عامي 2008 و 2009، نظمت أرمينيا ندوات وحلقات عمل ضمت وسائل الإعلام والشرطة في إطار مبادرة قام بها مجلس أوروبا.
    Sobre la base de las condiciones concretas imperantes en los distintos países, la ONUDI elaborará conjuntos de servicios integrados para su ejecución en el marco de una iniciativa de asociación en estrecha cooperación con el gobierno, las instituciones industriales y las empresas. UN واستنادا إلى الظروف المحددة السائدة في بلدان مختلفة، سوف تصمم اليونيدو، مجموعات متكاملة من الخدمات لكي تنفذ في إطار مبادرة تتعلق بالشراكة، وذلك بالتعاون الوثيق مع الحكومة والمؤسسات والشركات الصناعية.
    Apoyo a la revisión del plan de estudios en 35 países, 15 de ellos en la región de América y el Caribe y 12 en el Oriente Medio y África del norte, en el marco de una iniciativa regional UN تقديــم الدعــم التقنــي لتنقيـح المناهج فــي ٥٣ بلدا، منها ٥١ في منطقة اﻷمريكتيـــــن والبحـــر الكاريبـــــي و ٢١ فـــي الشــرق اﻷوسط وشمـال أفريقيا في إطار مبادرة إقليمية
    427. En el marco de una iniciativa para proporcionar amplia información sobre los sami como pueblo indígena de Suecia se preparó y llevó a cabo un proyecto escolar especial. UN 427- ونُفذ مشروع مدرسي خاص في إطار المبادرة الإعلامية الشاملة الخاصة بالصاميين بوصفهم سكان السويد الأصليين.
    En el marco de una iniciativa interinstitucional basada en una clara división de tareas, este año pasado hemos logrado atender las necesidades de emergencia de las personas desplazadas de la República de Chechenia a la Federación de Rusia. UN وفي إطار جهد مشترك بين الوكالات واستنادا إلى تقسيم واضح للمسؤوليات، نجحنا في الاستجابة للاحتياجات الطارئة للمشردين من جمهورية الشيشان بالاتحاد الروسي في العام الماضي.
    23. En Panamá, como resultado de una iniciativa ciudadana, se ha conformado un amplio grupo para dar seguimiento a la visión nacional 2020, la cual fuera elaborada por consenso en el año 1997 en el marco de una iniciativa convocada por el PNUD. UN 23 - وفي بنما، تشكل فريق كبير، بمبادرة من المواطنين، من أجل متابعة العمل على تحقيق الرؤية الوطنية لعام 2020 التي تم إرساؤها بتوافق الآراء في عام 1997، وذلك في إطار جهود برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    El proyecto se desarrolla en el marco de una iniciativa de los Servicios de Rehabilitación y Apoyo de la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) y el PNUD. UN ووضع المشروع في إطار مبادرة التأهيل وخدمات الدعم لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع/برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    El proyecto se desarrolló en el marco de una iniciativa de la División de Rehabilitación y Sostenibilidad Social de la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos, en cooperación con y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo UN وقد وضع هذا المشروع في إطار مبادرة شعبة التأهيل والاستدامة الاجتماعية التابعة لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    En el marco de una iniciativa encomiable destinada a acercar al Gobierno a la población, el Presidente Kabbah ha comenzado a celebrar reuniones del Consejo de Ministros en las capitales de provincia y de distrito. UN وفي إطار مبادرة حميدة تهدف إلى تقريب الحكومة من الشعب، بدأ الرئيس كبَّا عقد جلسات للحكومة في عواصم المحافظات والمقاطعات.
    Asimismo, en el marco de una iniciativa conjunta de la UNAMSIL y el UNICEF, junto con el informe oficial de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación, se ha elaborado para su publicación en un futuro próximo una versión adaptada a la infancia. UN كما أنه في إطار مبادرة مشتركة بين البعثة واليونيسيف، أُعدت نسخة مهيأة للأطفال من تقرير لجنة استجلاء الحقائق والمصالحة، وسيتم إصدارها إلى جانب التقرير الرسمي عما قريب.
    Se han iniciado proyectos nacionales en Kenya, Uganda y la República Unida de Tanzanía en el marco de una iniciativa del PNUMA de fomento de la capacidad para la evaluación integrada y la planificación para el desarrollo sostenible. UN وقد تم تدشين مشروعات وطنية في كينيا وأوغندا وجمهورية تنزانيا المتحدة في إطار مبادرة بناء القدرات التابعة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة للتقييم والتخطيط المتكاملين من أجل التنمية المستدامة.
    También hace gran hincapié en la búsqueda de soluciones sobre la base de la cooperación internacional e interinstitucional en el marco de una iniciativa más amplia sobre los desechos marinos. UN كما يركز بشدة على إيجاد حلول على أساس التعاون الدولي وفيما بين الوكالات ضمن إطار مبادرة أوسع نطاقا خاصة بالقمامة البحرية.
    El proyecto se ejecuta en el marco de una iniciativa de fortalecimiento de la cooperación entre la OCE y la UNCTAD para el fomento de la capacidad en la esfera de la eficiencia y la cooperación comerciales. UN ويجري تنفيذ هذا المشروع في إطار مبادرة تتعلق بتعزيز التعاون بين المنظمة والأونكتاد على صعيد بناء القدرات في ميدان الكفاءة التجارية والتعاون.
    El Sistema de Enfoque de Género se instala en el año 2002, en el marco de una iniciativa ya existente en el sector público a partir de 1998, el Programa de Mejoramiento de la Gestión (PMG). UN ووُضع نظام المنظور الجنساني في عام 2002 في إطار مبادرة كانت قائمة بالفعل في القطاع العام منذ عام 1998 هي برنامج تحسين الإدارة.
    Las cuestiones relacionadas con la trata de niños se habían abordado en el marco de una iniciativa anterior para promulgar legislación sobre los asuntos relativos a los niños durante la revisión de la Ley de la infancia y las personas jóvenes. UN وعولجت المسائل المتعلقة بالاتجار بالأطفال في إطار مبادرة سابقة لوضع تشريع بشأن المسائل ذات الصلة بالأطفال خلال استعراض قانون الطفل والأشخاص صغار السن.
    En el marco de una iniciativa local, se ha renovado el sistema de abastecimiento de agua y de alcantarillado y la infraestructura vial del municipio predominantemente romaní de Suto Orizari. UN وفي إطار مبادرة محلية، تم تجديد نظام التزويد بالمياه والصرف الصحي والهياكل الأساسية للطرق في بلدية سوتو أوريزاري التي يغلب الروما على تركيبتها السكانية.
    La División dirigió el taller con la colaboración de la Asociación en el marco de una iniciativa para mejorar la educación y la capacitación sobre la administración pública, particularmente en los países en desarrollo. UN ونظمت الشعبة حلقة العمل بالتعاون مع الرابطة في إطار مبادرة لتحسين التعليم والتدريب في مجال الإدارة العامة، ولا سيما في البلدان النامية.
    La capacitación será proporcionada a lo largo de los próximos ocho meses en los Emiratos Árabes Unidos por la Escuela Nacional de la Magistratura de Francia, en el marco de una iniciativa conjunta de ambos países. UN وسيُتاح ذلك التدريب على مدى الأشهر الثمانية القادمة في الإمارات العربية المتحدة تحت إشراف المعهد الوطني للقضاء التابع لفرنسا في إطار مبادرة مشتركة بين الإمارات العربية المتحدة وفرنسا.
    Desde 2009 el UNDP ha venido trabajando en Belarús sobre el establecimiento de un centro internacional científico y práctico sobre enfermedades tiroideas en el marco de una iniciativa financiada por la Comisión Europea. UN 40 - ومنذ عام 2009، ظل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يعمل في بيلاروس لإنشاء مركز دولي علمي وعملي لأمراض الغدة الدرقية ضمن إطار المبادرة التي تمولها المفوضية الأوروبية.
    Su labor en el marco de una iniciativa en la región de la Liga de los Estados Árabes prosiguió en 1999, año en el que participó en la ejecución del Programa de Asistencia al Pueblo Palestino, promoviendo la cooperación entre la Autoridad Palestina y Egipto y Jordania en materia de fomento del comercio, la industria y otros servicios relacionados con el ámbito económico en el plano subregional. UN واستمر العمل في إطار المبادرة في منطقة جامعة الدول العربية في عام 1999، إذ شارك السيد بتهيجا في تنفيذ برنامج مساعدة الشعب الفلسطيني، أي تعزيز تعاون السلطة الفلسطينية مع مصر والأردن في سبيل تحسين الخدمات دون الإقليمية والتجارية والصناعية وغيرها من الخدمات الاقتصادية ذات الصلة.
    En el marco de una iniciativa interinstitucional basada en una clara división de tareas, el año pasado hemos logrado atender las necesidades de emergencia de las personas desplazadas de la República de Chechenia a la Federación de Rusia. UN وفي إطار جهد مشترك بين الوكالات واستنادا إلى تقسيم واضح للمسؤوليات، نجحنا في الاستجابة للاحتياجات الطارئة للمشردين من جمهورية الشيشان بالاتحاد الروسي في العام الماضي.
    Las comunidades económicas regionales de África planean audazmente el establecimiento de uniones monetarias en el marco de una iniciativa más general para promover el comercio y la integración regionales. UN تملك الجماعات الاقتصادية الإقليمية الأفريقية خططاً جريئة لإنشاء اتحادات نقدية في إطار جهود أوسع من أجل تعزيز التجارة والتكامل الإقليميين.
    En el marco de una iniciativa de investigación más amplia, la Oficina del Coordinador Especial de las Naciones Unidas para el Proceso de Paz del Oriente Medio evaluó el impacto de la retirada israelí de Gaza en las condiciones de vida, atendiendo especialmente a la participación de las mujeres en el mercado de trabajo. UN وكجزء من مبادرة بحثية أكبر، قام مكتب منسق الأمم المتحدة الخاص لعملية السلام في الشرق الأوسط بتقييم أثر الانسحاب الإسرائيلي من غزة على الظروف المعيشية، مع تركيز خاص على مشاركة النساء في سوق العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد