Actividades de cooperación técnica y transferencia de tecnología en el marco del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) | UN | أنشطة التعاون التقني ونقل التكنولوجيا التي يجري الاضطلاع بها في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية |
No obstante, todavía hay margen para resolver la cuestión en el marco del Organismo. | UN | وبالرغم من ذلك، ما زال هناك مجال لكي تحل المسألة في إطار الوكالة. |
Reconocemos que han existido desarrollos en el marco del Organismo Internacional de Energía Atómica. | UN | ونقر بأنه حدثت تطورات في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Creemos que el problema del Irán puede resolverse en el marco del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), y apoyamos la celebración de un diálogo más intenso entre todos los Estados interesados. | UN | ونحن نؤمن بأنه يمكن حل المشكلة الإيرانية في إطار الوكالة الدولية، ونؤيد إجراء حوار أكثر تركيزا بين جميع الدول المعنية. |
Debe también alentarse a los Estados que no son partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares a concertar acuerdos amplios sobre salvaguardias en el marco del Organismo. | UN | وينبغي أيضا حث الدول غير اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية على الدخول في اتفاقات ضمانات شاملة مع الوكالة. |
En el contexto de la seguridad internacional, es sobremanera importante que se dé fiel cumplimiento a todos los acuerdos internacionales concluidos en el marco del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) y que se fortalezcan los sistemas de inspección para evitar la proliferación de armas nucleares. | UN | وفي سياق اﻷمن الدولي من اﻷهمية الحيوية أن يتم الامتثال بدقة لجميع الاتفاقات الدولية التي أبرمت في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية وأن تعزز نظم التفتيش لمنع انتشار اﻷسلحة النووية. |
En el párrafo 7 del capítulo 39 del Programa 21 se dice que se deberían hacer esfuerzos por concluir las negociaciones en curso en relacIón con una convención sobre seguridad nuclear en el marco del Organismo Internacional de Energía Atómica. | UN | تدعو الفقرة ٧ من الفصل ٣٩ من جدول أعمال القرن ٢١ إلى بذل جهود لاختتام المفاوضات الجارية ﻹبرام اتفاقية للسلامة النووية في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Documento de trabajo sobre actividades de cooperación técnica y transferencia de tecnología en el marco del Organismo Internacional de Energía Atómica, presentado por Egipto | UN | ورقة عمل مقدمة من مصر بشأن أنشطة التعاون التقني ونقل التكنولوجيا التي يجري الاضطلاع بها في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية |
Por otra parte, en el marco del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), México mantiene su firme apoyo a la adopción de estándares mayores en el ámbito de la protección física de los materiales y las instalaciones nucleares. | UN | ومن جهة أخرى، لا تزال المكسيك تؤيد تأييدا راسخا، في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية، اعتماد معايير أساسية في مجال الحماية المادية للمواد والمنشآت النووية. |
Deseamos y creemos que, con los esfuerzos coordinados de todas las partes, la cuestión nuclear del Irán podría solucionarse adecuadamente en el marco del Organismo. | UN | إنها رغبة وقناعة لدينا أنه يمكن أن تحل مسألة إيران النووية حلاً ملائما في إطار الوكالة من خلال الجهود المنسقة لجميع الأطراف. |
China también se suma a la comunidad internacional en su apoyo a una solución adecuada de la cuestión nuclear en la República Islámica del Irán por medio de un diálogo en el marco del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). | UN | كما أن الصين تقف مع المجتمع الدولي في دعمه للتوصل إلى تسوية ملائمة للمسألة النووية الإيرانية من خلال الحوار داخل إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
China también se suma a la comunidad internacional en su apoyo a una solución adecuada de la cuestión nuclear en la República Islámica del Irán por medio de un diálogo en el marco del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). | UN | كما أن الصين تقف مع المجتمع الدولي في دعمه للتوصل إلى تسوية ملائمة للمسألة النووية الإيرانية من خلال الحوار داخل إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
La cuestión nuclear iraní se debería resolver de una manera razonable, mediante el diálogo, en el marco del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). | UN | 3 - ينبغي حل المسألة النووية الإيرانية بصورة عقلانية عن طريق الحوار في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
La cuestión nuclear iraní se debería resolver de una manera razonable, mediante el diálogo, en el marco del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). | UN | 3 - ينبغي حل المسألة النووية الإيرانية بصورة عقلانية عن طريق الحوار في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Las consideraciones de seguridad ya se abordan en el marco del Organismo Internacional de Energía Atómica, si bien todavía pueden realizarse mejoras a ese respecto. | UN | وتجري بالفعل معالجة الشواغل المتعلقة بالأمن والسلامة في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية، حتى وإن كان لا يزال هناك مجال للتحسين في هذا الصدد. |
El OIEA está en condiciones ideales para garantizar la naturaleza pacífica de los programas nucleares, por lo que debería ser posible elaborar, en el marco del Organismo, un mecanismo aceptable y no discriminatorio que permita mejorar la transparencia de esos programas. | UN | والوكالة الدولية في وضع مثالي يسمح لها بضمان الطبيعة السلمية للبرامج النووية؛ وينبغي أن يكون من الممكن، ضنت إطار الوكالة الدولية، وضع آلية مقبولة وغير تمييزية من أجل تعزيز شفافية هذه البرامج. |
El OIEA está en condiciones ideales para garantizar la naturaleza pacífica de los programas nucleares, por lo que debería ser posible elaborar, en el marco del Organismo, un mecanismo aceptable y no discriminatorio que permita mejorar la transparencia de esos programas. | UN | والوكالة الدولية في وضع مثالي يسمح لها بضمان الطبيعة السلمية للبرامج النووية؛ وينبغي أن يكون من الممكن، ضنت إطار الوكالة الدولية، وضع آلية مقبولة وغير تمييزية من أجل تعزيز شفافية هذه البرامج. |
Asimismo, en el marco del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), Colombia ha votado a favor de la resolución sobre la aplicación de las salvaguardias del OIEA en el Oriente Medio, que tradicionalmente se presenta en el marco de la Conferencia General del Organismo. | UN | وبالمثل صوّتت كولومبيا، في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية، مؤيدةً للقرار الصادر بشأن تطبيق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية في الشرق الأوسط الذي درجت العادة على عرضه في المؤتمر العام للوكالة. |
Renovar y cumplir su compromiso con la cooperación multilateral, en particular en el marco del Organismo Internacional de Energía Atómica, la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas y la Convención sobre las armas biológicas y toxínicas como medio importante de tratar de alcanzar y lograr sus objetivos comunes en el ámbito de la no proliferación y fomentar la cooperación internacional con fines pacíficos. | UN | تجديد وتنفيذ التزامها بالتعاون المتعدد الأطراف، لا سيما في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية واتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية، بوصفها وسائل هامة في السعي إلى تحقيق أهدافها المشتركة في مجال عدم الانتشار، وفي تشجيع التعاون الدولي للأغراض السلمية |
Debe también alentarse a los Estados que no son partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares a concertar acuerdos amplios sobre salvaguardias en el marco del Organismo. | UN | وينبغي حث الدول غير الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على الدخول في اتفاقات ضمانات شاملة مع الوكالة. |
China también se ha unido a la comunidad internacional para dar su apoyo a los esfuerzos por alcanzar una solución adecuada de la cuestión nuclear en la República Islámica del Irán mediante negociaciones celebradas en el marco del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). | UN | كما انضمت الصين إلى المجتمع الدولي في دعم الجهود الرامية إلى التوصل إلى قرار ملائم بشأن المسألة النووية الإيرانية عن طريق المفاوضات في الإطار الذي تتيحه الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Durante los cuatro años precedentes los expertos franceses también han participado en cerca de 180 misiones de cooperación técnica organizadas en el marco del Organismo. | UN | وخلال السنوات الأربع السابقة، شارك الخبراء النوويون الفرنسيون لذلك في نحو 180 بعثة للتعاون التقني جرى تنظيمها في اطار الوكالة. |
Es preciso que se halle una solución al problema en el marco del Organismo o fuera de él. | UN | ويجب إيجاد حلول لﻷزمة، سواء من داخل الوكالة أو خارجها. |