ويكيبيديا

    "el marco del procedimiento de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إطار إجراء
        
    • إطار إجراءات
        
    • إطار الإجراء المتعلق
        
    • بموجب إجراءات
        
    • إطار الإجراءات المتعلقة
        
    • بمقتضى إجراء
        
    • سياق الإجراء المتعلق
        
    • بموجب إجراء تقديم
        
    La información de esa índole podría facilitarse mejor en el marco del procedimiento de presentación de informes establecido en virtud del artículo 18 de la Convención. UN وقد توفر هذه المعلومات بشكل أكثر فائدة في إطار إجراء الابلاغ بموجب المادة ١٨ من الاتفاقية.
    Presentaron una solicitud en el marco del procedimiento de evaluación previa del riesgo de retorno (EPRR). UN وتقدموا بطلب في إطار إجراء تقدير المخاطر قبل الترحيل.
    En tercer lugar, se editaba una publicación en el marco del procedimiento de coordinación abierta, para controlar los progresos anuales. UN وثالثاً، تم إصدار منشور في إطار إجراء التنسيق المفتوح لرصد التقدم السنوي.
    El caso de Bosnia y Herzegovina es un buen ejemplo de cooperación en el marco del procedimiento de seguimiento. UN ويعتبر رد فعل البوسنة والهرسك مثالاً حسناً للتعاون في إطار إجراءات المتابعة.
    Puede recurrirse a la libre mediación por mediadores independientes en el marco del procedimiento de conciliación. UN ويتاح أيضاً في إطار الإجراء المتعلق بالتصالح خيار الوساطة المجانية التي يباشرها وسطاء مستقلون.
    Presentaron una solicitud en el marco del procedimiento de evaluación previa del riesgo de retorno (EPRR). UN وتقدموا بطلب في إطار إجراء تقدير المخاطر قبل الترحيل.
    El abogado de los autores solicitó del Comité que se mantuviese en contacto con el Estado parte en el marco del procedimiento de seguimiento. UN وطلب المحامي إلى اللجنة أن تواصل الحوار مع الدولة الطرف في إطار إجراء المتابعة.
    El abogado de los autores solicitó del Comité que se mantuviese en contacto con el Estado parte en el marco del procedimiento de seguimiento. UN وطلب المحامي إلى اللجنة أن تواصل الحوار مع الدولة الطرف في إطار إجراء المتابعة.
    El abogado de los autores solicitó al Comité que se mantuviese en contacto con el Estado parte en el marco del procedimiento de seguimiento. UN وطلب المحامي إلى اللجنة أن تواصل الحوار مع الدولة الطرف في إطار إجراء المتابعة.
    El abogado de los autores solicitó al Comité que se mantuviese en contacto con el Estado parte en el marco del procedimiento de seguimiento. UN وطلب المحامي إلى اللجنة أن تواصل الحوار مع الدولة الطرف في إطار إجراء المتابعة.
    Ya se había hecho una evaluación de ese tipo en el marco del procedimiento de presentación de informes establecido por la Convención. UN فقد أجري ذلك التقييم بالفعل في إطار إجراء تقديم التقارير بموجب الاتفاقية.
    El abogado de los autores solicitó al Comité que se mantuviese en contacto con el Estado parte en el marco del procedimiento de seguimiento. UN وطلب المحامي إلى اللجنة أن تواصل الحوار مع الدولة الطرف في إطار إجراء المتابعة.
    El abogado de los autores solicitó al Comité que se mantuviese en contacto con el Estado parte en el marco del procedimiento de seguimiento. UN وطلب المحامي إلى اللجنة أن تواصل الحوار مع الدولة الطرف في إطار إجراء المتابعة.
    El abogado de los autores solicitó al Comité que se mantuviese en contacto con el Estado parte en el marco del procedimiento de seguimiento. UN وطلب المحامي إلى اللجنة أن تواصل الحوار مع الدولة الطرف في إطار إجراء المتابعة.
    El Comité considerará en su próximo período de sesiones si da por terminado el diálogo con el Estado parte en el marco del procedimiento de seguimiento. UN ستنظر اللجنة، في دورتها المقبلة، إن كانت ستوقف الحوار، الجاري في إطار إجراء المتابعة، مع الدولة الطرف.
    Los informes de seguimiento alternativos serán concisos y se centrarán únicamente en las recomendaciones seleccionadas por el Comité en el marco del procedimiento de seguimiento; UN تكون تقارير المتابعة البديلة موجزة وتركز على التوصيات التي حددتها اللجنة ضمن إطار إجراء المتابعة فقط؛
    El Relator Especial no ve qué puede hacer el Comité, en el marco del procedimiento de seguimiento, ante una negativa tan rotunda a cooperar. UN ورأى المتحدث أنه لا يمكن للجنة أن تتخذ أي تدبير في إطار إجراءات المتابعة رداً على رفض مطلق للتعاون.
    En el marco del procedimiento de examen, el Tribunal Supremo verifica también la conformidad de las leyes con las normas del derecho internacional. UN وفي إطار إجراءات المراجعة هذه، تتحقق المحكمة العليا أيضاً من تطابق القوانين مع مقتضيات القانون الدولي.
    Por último, sería necesario tratar la cuestión de la falta de protección jurídica en el marco del procedimiento de asilo. UN وأخيراً، لا بد من معالجة مسألة عدم وجود الحماية القانونية في إطار إجراءات اللجوء.
    El Relator Especial, preocupado por las declaraciones antisemitas del Presidente del Irán, Sr. Ahmedinejad, ha planteado oficialmente esta cuestión a las autoridades iraníes en el marco del procedimiento de denuncia de racismo y discriminación. UN وقام المقرر الخاص، الذي أحاط علماً بادعاء معاداة تصريحات الرئيس الإيراني أحمدي نجاد للسامية، برفع المسألة رسمياً إلى السلطات الإيرانية في إطار الإجراء المتعلق بادعاءات العنصرية والتمييز.
    El Estado parte alega que el Sr. Gapirjanov no ha agotado todos los recursos internos disponibles, porque su caso no ha sido examinado por el Tribunal Supremo de Uzbekistán en el marco del procedimiento de control de las garantías procesales. UN ولاحظت الدولة الطرف أن السيد غبريانوف لم يستنفد جميع سبل الانصاف المحلية المتاحة، حيث إن المحكمة العليا لأوزبكستان لم تنظر في قضيته بموجب إجراءات المراجعة القضائية.
    201. En la 28ª sesión, el 1º de octubre, el Presidente hizo la siguiente declaración sobre el resultado de las sesiones: " El Consejo de Derechos Humanos ha examinado en sesiones a puerta cerrada la situación de los derechos humanos en Guinea en el marco del procedimiento de denuncia establecido en la resolución 5/1 del Consejo de Derechos Humanos. UN 201- وفي الجلسة 28، المعقودة في 1 تشرين الأول/أكتوبر، ألقى الرئيس بيانا بشأن نتائج الجلسات، قال فيه: " نظر مجلس حقوق الإنسان، خلال جلسات مغلقة، في حالة حقوق الإنسان في غينيا في إطار الإجراءات المتعلقة بالشكاوى الموضوعة عملاً بقرار المجلس 5/1.
    a) Acordó procedimientos para los exámenes en el marco del procedimiento de verificación a cargo del CSAC; UN (أ) اتفقت على إجراءات فيما يتعلق بعمليات الاستعراض بمقتضى إجراء التحقق في إطار لجنة الإشراف على التنفيذ المشترك()؛
    3. Exhorta a los Estados a que no escatimen esfuerzos a fin de establecer mecanismos y procedimientos legislativos, judiciales, sociales, educativos y de otra índole eficaces, así como los recursos necesarios, para lograr la plena aplicación de esas normas, y los invita a tomar en consideración, en el marco del procedimiento de examen periódico universal, la cuestión de los derechos humanos en la administración de justicia; UN 3 - يطلب إلى الدول ألا تدخر وسعاً في وضع آليات وإجراءات فعالة في المجالات التشريعية والقضائية والاجتماعية والتثقيفية، وغير ذلك من الآليات والإجراءات ذات الصلة، وتوفير الموارد الكافية لضمان التنفيذ الفعّال لهذه المعايير، ويدعوها إلى أن تأخذ بعين الاعتبار في سياق الإجراء المتعلق بالاستعراض الدوري الشامل مسألة حقوق الإنسان في مجال إقامة العدل؛
    355. En la 35ª sesión, el 25 de marzo de 2008, el Presidente hizo una declaración sobre el resultado de las sesiones, a saber: " El Consejo de Derechos Humanos ha examinado en sesiones a puerta cerrada la situación de los derechos humanos en Turkmenistán en el marco del procedimiento de denuncia establecido en la resolución 5/1 del Consejo de Derechos Humanos, de 18 de junio de 2007. UN 355- وفي الجلسة 35، المعقودة في 25 آذار/مارس 2008، ألقى الرئيس بياناً بشأن نتيجة الجلستين، قال فيه: " نظر مجلس حقوق الإنسان في جلستين مغلقتين في حالة حقوق الإنسان في تركمانستان بموجب إجراء تقديم الشكاوى وفقاً لقرار المجلس 5/1 المؤرخ 18 حزيران/يونيه 2007.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد