La amplitud del despliegue de VNU por parte del ACNUR se está evaluando en el marco del proceso de reforma estructural y de la gestión. | UN | ويجري تقييم مدى لجوء المفوضية إلى نشر متطوعي الأمم المتحدة في إطار عملية الإصلاح الهيكلي والإداري. |
En el marco del proceso de reforma de las Naciones Unidas corresponde a la propia CNUDMI decidir si ha de modificar su calendario, su programa o sus métodos de trabajo. | UN | وينبغي للجنة أن تقرر بنفسها، في إطار عملية الإصلاح الجارية في الأمم المتحدة، كيفية وتوقيت إدخال تغييرات على جدولها الزمني وجدول أعمالها وأساليب عملها. |
Por tanto, acogerá con el mayor interés las recomendaciones y los consejos del Comité, que le serán de gran ayuda, sobre todo al poder utilizarlos en el marco del proceso de reforma constitucional en curso. | UN | ولذلك، فإنها تتقبل بمزيد من الأهمية توصيات ونصائح اللجنة، التي ستكون ذات أهمية كبرى لها إذ ستستفيد منها في إطار عملية الإصلاح الدستوري الجارية. |
Esta labor se encuadra en el marco del proceso de reforma de los órganos constituidos en virtud de tratados. | UN | ويُضطلع بهذا العمل في إطار عملية إصلاح الهيئات المنشأة بموجب معاهدات. |
Los VNU se han comprometido a trabajar en el marco del proceso de reforma de las Naciones Unidas, especialmente a escala nacional. | UN | 9 - ويلتزم برنامج متطوعي الأمم المتحدة بالعمل في إطار عملية إصلاح الأمم المتحدة، ولا سيما على الصعيد القطري. |
En el marco del proceso de reforma del Código Penal hay varias propuestas de cambios, entre las que destacan el señalamiento de eliminar el derecho al aborto terapéutico e incrementar las penas. | UN | وفي سياق عملية إصلاح القانون الجنائي، اقترحت عدة تعديلات، بما فيها، على وجه الخصوص، إلغاء الحق في الإجهاض لأسباب علاجية واعتماد عقوبات أكثر صرامة. |
El objetivo del informe es determinar las esferas susceptibles de mejora en las prácticas de gestión y administración de la UIT en el marco del proceso de reforma en marcha. | UN | 9 - يهدف هذا التقرير إلى التعرف على المجالات التي تتطلب التحسين في مجال ممارسات التسيير والإدارة داخل الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية في إطار عملية الإصلاح المتواصلة. |
Si se considera necesario disponer de un texto sobre el tema de la reforma, preferiría simplemente que en el texto se hiciera referencia a los esfuerzos realizados por el Director General de la ONUDI en el marco del proceso de reforma, de forma que en el texto no se prejuzguen las negociaciones en curso sobre la reforma. | UN | وقالت أنه إذا رئي أن من الضروري وجود نص عن موضوع الإصلاح فإنها تفضل أن يشير ببساطة إلى الجهود التي يبذلها المدير العام لليونيدو في إطار عملية الإصلاح دون أي صيغة يمكن أن تحكم سلفا بأي شكل من الأشكال على المفاوضات الجارية بشأن الإصلاح. |
En el marco del proceso de reforma, reestructuración y reconstrucción previsto en el Acuerdo sobre funciones de policía, la policía de la UNMIT llevó a cabo un programa de registro y certificación para agentes de la policía nacional. | UN | 33 - في إطار عملية الإصلاح وإعادة الهيكلة وإعادة البناء على النحو الوارد في الترتيب المتعلق بالشرطة، اضطلعت شرطة البعثة ببرنامج لتسجيل ضباط الشرطة الوطنية ومنحهم الشهادات. |
73. En respuesta a las deficiencias organizacionales detectadas en la primera encuesta mundial anual del personal, el ACNUR ha adoptado, en el marco del proceso de reforma estructural y administrativa, una serie de medidas en la esfera de los recursos humanos, en particular las siguientes: | UN | 73- واستجابة لنواحي القصور التنظيمي المحددة في الدراسة الاستقصائية العالمية الأولى للموظفين، في إطار عملية الإصلاح الهيكلي والإداري، اتخذت المفوضية عدداً من التدابير لإصلاح الموارد البشرية، بما فيها: |
153. La capacitación en derechos humanos es uno de los factores más importantes de la plena aplicación de la sólida base jurídica constituida en el marco del proceso de reforma. | UN | 153- يشكل التدريب في مجال حقوق الإنسان أحد أهم العوامل في مجال التنفيذ الكامل للأساس القانوني السليم الذي تشكَّل في إطار عملية الإصلاح. |
En el marco del proceso de reforma judicial, la Oficina del Presidente y el Ministerio de Justicia contribuyeron de forma decisiva a que en 2013 se aprobara la Ley sobre la Protección de las Víctimas y los Testigos y se creara en consecuencia la Oficina del Jefe de Policía. | UN | وفي إطار عملية الإصلاح القضائي، قام رئيس المكتب ووزير العدل بدور بالغ الأهمية في اعتماد " قانون حماية الضحايا والشهود " في عام 2013، ومن ثمة إنشاء مكتب مدير شرطة. |
c) Disponer lo necesario para que se apliquen las directrices establecidas por la Asamblea General en materia de responsabilidad y rendición de cuentas, incluido el desarrollo institucional de la CEPAL en el marco del proceso de reforma de las Naciones Unidas, y supervisar su aplicación; | UN | (ج) كفالة تنفيذ ورصد المبادئ التوجيهية التي وضعتها الجمعية العامة بشأن المساءلة والمسؤولية، بما في ذلك التطوير المؤسسي للجنة في إطار عملية الإصلاح في الأمم المتحدة؛ |
iv) Mayor número de agentes y oficiales de policía capacitados en el marco del proceso de reforma del sector de la seguridad | UN | ' 4` ازدياد عدد ضباط وأفراد الشرطة المدربين في إطار عملية إصلاح قطاع الأمن |
v) Mayor número de agentes y oficiales de policía capacitados en el marco del proceso de reforma del sector de la seguridad | UN | ' 5` ازدياد عدد ضباط وأفراد الشرطة المدربين في إطار عملية إصلاح قطاع الأمن |
Como los equipos de apoyo a los países eran el centro de los arreglos del sistema de apoyo técnico, el FNUAP debería considerar con carácter prioritario el futuro papel de los equipos en el marco del proceso de reforma de las Naciones Unidas. | UN | وقال إن أفرقة الدعم القطرية هي محور ترتيبات خدمات الدعم التقنية وينبغي أن يولي الصندوق اهتماما أولويا لدورها المستقبلي في إطار عملية إصلاح اﻷمم المتحدة. |
Como los equipos de apoyo a los países eran el centro de los arreglos del sistema de apoyo técnico, el FNUAP debería considerar con carácter prioritario el futuro papel de los equipos en el marco del proceso de reforma de las Naciones Unidas. | UN | وقال إن أفرقة الدعم القطرية هي محور ترتيبات خدمات الدعم التقنية وينبغي أن يولي الصندوق اهتماما أولويا لدورها المستقبلي في إطار عملية إصلاح الأمم المتحدة. |
Las estrategias guardan relación con la gobernanza sólida de la infraestructura mundial de la TIC, la colaboración dentro de la organización y el trabajo en el marco del proceso de reforma de las Naciones Unidas. | UN | وترتبط هذه الاستراتيجيات بالإدارة السليمة للهياكل الأساسية الشاملة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات ، والتعاون داخل المنظمة والعمل في إطار عملية إصلاح الأمم المتحدة. |
Por ello, a mi país le complace que desde la Cumbre Mundial 2005 se hayan aplicado la mayor parte de las principales recomendaciones del Documento Final en el marco del proceso de reforma de las Naciones Unidas. | UN | ولهذا السبب يرحب بلدي بأن معظم التوصيات الرئيسية في الوثيقة الختامية تم تنفيذها منذ قمة عام 2005، وذلك في إطار عملية إصلاح الأمم المتحدة. |
En el marco del proceso de reforma de las Naciones Unidas, es necesario que la Asamblea General, como instancia universal y representativa de la comunidad internacional, tenga el poder de decisión en los asuntos mundiales. | UN | وفي سياق عملية إصلاح الأمم المتحدة، لا بد أن يكون لدى الجمعية العامة، بصفتها جهازا عالميا وتمثيليا للمجتمع الدولي، سلطة صنع القرار في المسائل العالمية. |
El GNUD debería enfrentar los obstáculos estructurales para la adhesión a los principios de la Declaración de París en el marco del proceso de reforma general de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي للمجموعة الإنمائية إزالة العقبات الهيكلية التي تقف في وجه التقيد بمبادئ إعلان باريس، كجزء من عملية الإصلاح الشاملة التي تشهدها الأمم المتحدة. |