Ese plan de trabajo sirvió de base para las actividades en el marco del proyecto conjunto. | UN | واتُّخذت خطة العمل هذه أساسا للأنشطة المضطلع بها في إطار المشروع المشترك. |
34. En el marco del proyecto conjunto de la UNCTAD y el Centro de Comercio Internacional en Guinea, se organizaron actividades para crear un equipo de formadores capacitados procedentes de varios ministerios e instituciones nacionales sobre negociaciones comerciales. | UN | 34- وفي إطار المشروع المشترك بين الأونكتاد ومركز التجارة الدولية في غينيا، جرى تنظيم أنشطة أدت إلى إنشاء فريق من المدرِّبين المؤهلين من عدة وزارات ومن مؤسسات وطنية بشأن المفاوضات المتصلة بالتجارة. |
Esta propuesta también se trató en el marco del proyecto conjunto de la Unión Europea y el Consejo de Europa sobre el aumento de la protección de los derechos humanos en Kosovo. | UN | وجرى أيضا النظر في هذا المقترح في إطار المشروع المشترك للاتحاد الأوروبي والمجلس الأوروبي بشأن تعزيز حماية حقوق الإنسان في كوسوفو. |
Se ha emprendido la eliminación ambientalmente racional de las existencias caducas, en el marco del proyecto conjunto del FMAM y el Banco Mundial. | UN | وقد أجريت عمليات سليمة بيئياً للتخلص من المخزونات العتيقة في إطار مشروع مشترك بين مرفق البيئة العالمية والبنك الدولي. |
Se ha emprendido la eliminación ambientalmente racional de las existencias caducas, en el marco del proyecto conjunto del FMAM y el Banco Mundial. | UN | وقد أجريت عمليات سليمة بيئياً للتخلص من المخزونات العتيقة في إطار مشروع مشترك بين مرفق البيئة العالمية والبنك الدولي. |
70. En el marco del proyecto conjunto UNCTAD/Cámara de Comercio Internacional, sobre guías de inversión y creación de capacidad para los PMA, se ha publicado la guía correspondiente a Malí. | UN | 70- نشر دليل لمالي في إطار المشروع المشترك بين الأونكتاد وغرفة التجارة الدولية بشأن أدلة الاستثمار وبناء القدرات لصالح أقل البلدان نموا. |
Ucrania contó con la asistencia eficaz de países donantes en el marco del proyecto conjunto OSCE-Ucrania, gracias al cual los especialistas ucranios que trabajan en el depósito pudieron recibir rápidamente equipos modernos que contribuyeron a mejorar la seguridad del personal. | UN | واستفادت أوكرانيا من مساعدة فعالة قدمتها بلدان مانحة في إطار المشروع المشترك بين منظمة الأمن والتعاون في أوروبا وأوكرانيا وأتاحت للأخصائيين الأوكرانيين العاملين في المستودع الحصول بسرعة على معدات عصرية ساهمت في تحسين أمن الموظفين. |
66. En el marco del proyecto conjunto actual se inauguró el 2 de mayo de 2004 un Centro de información sobre derechos humanos en el Instituto Nacional para la Democracia y los Derechos Humanos adscrito a la Presidencia. | UN | 66- وقد افتتح في 2 أيار/مايو 2011 في إطار المشروع المشترك الحالي، مركز معلومات حقوق الإنسان في إطار المعهد الوطني للديمقراطية وحقوق الإنسان التابع لرئيس الجمهورية. |
En el marco del proyecto conjunto de la Unión Europea y el Consejo de Europa contra el lavado de dinero y la financiación del terrorismo (MOLI-Serbia), el Gobierno llevó a cabo un estudio de evaluación de riesgos aplicando una metodología elaborada por el Banco Mundial sobre los riesgos y las amenazas de la financiación del terrorismo, cuyo informe final se publicará en breve. | UN | وفي إطار المشروع المشترك بين الاتحاد الأوروبي والمجلس الأوروبي لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب في صربيا، أجرت الحكومة دراسة لتقييم المخاطر باستخدام منهجية وضعها البنك الدولي بشأن مخاطر تمويل الإرهاب وتهديداته؛ وسيصدر التقرير النهائي قريبا. |
51. El PNUMA siguió prestando asistencia a países africanos para fortalecer su legislación ambiental nacional y las instituciones conexas en el marco del proyecto conjunto PNUMA/PNUD/Países Bajos sobre derecho e instituciones ambientales en África. | UN | 51 - واستمر برنامج الأمم المتحدة للبيئة في تقديم المساعدة للبلدان الأفريقية في تعزيز تشريعاتها البيئية الوطنية وتقوية المؤسسات ذات الصلة في إطار المشروع المشترك بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وهولندا بشأن قانون المؤسسات البيئية في أفريقيا. |
47. El PNUMA siguió prestando ayuda a países africanos para potenciar su legislación ambiental nacional y las instituciones conexas, en el marco del proyecto conjunto PNUMA/PNUD/Países Bajos sobre Derecho e Instituciones Ambientales en África. | UN | 47 - وواصل برنامج الأمم المتحدة للبيئة تقديم مساعداته للبلدان الأفريقية في تعزيز تشريعاتها البيئية الوطنية ومؤسساتها ذات الصلة، وذلك في إطار المشروع المشترك بين برنامج البيئة/وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وهولندا بشأن القانون البيئي والمؤسسات البيئية في أفريقيا. |
Con ocasión de los días internacionales de acción para combatir la violencia contra la mujer (25 de noviembre - 10 de diciembre) se realizó una amplia campaña de los medios de difusión en el marco del proyecto conjunto; a través de todo el país, numerosos carteles llamaban la atención del público hacia ese problema social. | UN | وفي وقت الأيام الدولية للعمل ضد العنف ضد المرأة (25/11-10/12) تم تنظيم حملة إعلامية واسعة في إطار المشروع المشترك - وأقيمت الملصقات في أنحاء سلوفينيا لاسترعاء اهتمام الرأي العام بالعنف ضد المرأة. |
En el marco del proyecto conjunto del ACNUDH y el PNUD en Brazzaville, en junio de 2003 el Centro impartió capacitación a 150 conferenciantes y estudiantes de la Universidad Marien Ngouabi de Brazzaville. | UN | 30 - في إطار المشروع المشترك بين مفوضية حقوق الإنسان وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرازافيل، وفَّر المركز التدريب لـ 150 محاضرا وطالبا من جامعة ماريين نغوابي في برازافيل في حزيران/يونيه من عام 2003. |
En el marco del proyecto conjunto sobre financiación para el desarrollo sostenible, la CEPAL y el PNUD aunaron esfuerzos con el Gobierno de México y la Corporación Andina de Fomento para sacar a la luz en abril de 2003 una publicación conjunta titulada Financiamiento para el Desarrollo Sostenible. | UN | وفي إطار المشروع المشترك المعنون " تمويل التنمية المستدامة " ، تعاونت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي مع حكومة المكسيك ومؤسسة تنمية الأنديز لإصدار منشور مشترك، في نيسان/أبريل 2003، بعنوان تمويل التنمية المستدامة. |
Además de los fiscales de enlace que trabajan en el marco del proyecto conjunto entre la Unión Europea y el Tribunal, se ofrece a jóvenes profesionales del derecho de la ex Yugoslavia la posibilidad de ayudar a los equipos de la Oficina del Fiscal asignados a las causas realizando gran variedad de tareas relacionadas con la instrucción y los juicios. | UN | 64 - وإلى جانب المدعين المعنيين بشؤون الاتصال العاملين في إطار المشروع المشترك بين الاتحاد الأوروبي والمحكمة، تتاح لمهنيين قانونيين شباب من يوغوسلافيا السابقة الفرصة لمساعدة الأفرقة المعنية بالمحاكمات في مكتب المدعي العام في الأعمال الواسعة النطاق السابقة للمحاكمات والمنفذة أثناءها. |
En junio de 2003, en el marco del proyecto conjunto del ACNUDH y el PNUD encaminado al fortalecimiento de la capacidad de la sociedad civil de la República del Congo, el Centro proporcionó capacitación a 300 miembros de organizaciones no gubernamentales en Brazzaville. El proyecto estaba dirigido al fomento de la capacidad de la sociedad civil en el Congo. | UN | ففي حزيران/ يونيه 2003، وفي إطار المشروع المشترك بين مفوضية حقوق الإنسان وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وهو المشروع الذي يهدف إلى تعزيز قدرة المجتمع المدني في جمهورية الكونغو، وقدم المركز التدريب لـ 300 عضو من أعضاء المنظمات غير الحكومية في برازافيل وكان هذا المشروع يتعلق ببناء قدرات المجتمع المدني في الكونغو. |
En Moldova se realizó una campaña orientada a fomentar y facilitar el acceso a la información, la educación del público y la concienciación, en el marco del proyecto conjunto del FMAM y el " Gestión y Destrucción de las Existencias de contaminantes orgánicos persistentes " en 2007. (Información del anexo F proporcionada por la República de Moldova, 2008). | UN | أقيمت في جمهورية مولدوفا حملة لتعزيز وتيسير الحصول على المعلومات والتثقيف العام وزيادة الوعي في إطار المشروع المشترك بين مرفق البيئة العالمية والبنك الدولي المعنون " إدارة وتدمير مخزونات الملوثات العضوية الثابتة " في عام 2007 (معلومات المرفق واو المقدمة من جمهورية مولدوفا في 2008). |
Se ha emprendido la eliminación ambientalmente racional de las existencias caducas, en el marco del proyecto conjunto del FMAM y el Banco Mundial. | UN | وقد أجريت عمليات التخلص السليمة من الناحية البيئية للمخزونات العتيقة في إطار مشروع مشترك بين مرفق البيئة العالمية والبنك الدولي. |
Se ha emprendido la eliminación ambientalmente racional de las existencias caducas, en el marco del proyecto conjunto del FMAM y el Banco Mundial. | UN | وقد أجريت عمليات التخلص السليمة من الناحية البيئية للمخزونات العتيقة في إطار مشروع مشترك بين مرفق البيئة العالمية والبنك الدولي. |
En 2006, en el marco del proyecto conjunto Belarús-OTAN, con la asistencia financiera del Canadá y de Lituania, concluyó la labor de destrucción de todas las minas antipersonal que contenían trinitrotolueno. | UN | وفي إطار مشروع مشترك بين بيلاروس ومنظمة حلف شمال الأطلسي، بمساعدة مالية من كندا وليتوانيا، تم تدمير جميع الألغام المضادة للأفراد التي تحتوي على ثالث نيترات التولوين في عام 2006. |
Se presenta a continuación un resumen de las políticas propuestas en el estudio del Instituto Mundial de Investigaciones de Economía del Desarrollo de la Universidad de las Naciones Unidas, dirigido por Anthony B. Atkinson en el marco del proyecto conjunto del Instituto y el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales de la Secretaría de las Naciones Unidas sobre fuentes innovadoras de financiación para el desarrollo. | UN | 1 - يـرد أدنـاه موجز منصب على السياسة العامة يلخص دراسة للمعهد العالمي لبحوث الاقتصاد الإنمائي أعدت تحت إشراف الأستاذ أتكينسن في إطار مشروع مشترك بين المعهد وإدارة الأمم المتحدة للشؤون الاقتصادية والاجتماعية بشأن المصادر الابتكارية لمالية التنمية. |