Fortalecimiento del Parlamento Centroamericano (PARLACEN) en el marco del sistema de Integración Centroamericana (SICA) | UN | تعزيز برلمان أمريكا الوسطى في إطار نظام التكامل ﻷمريكا الوسطى تحضير |
El comercio en el marco del sistema Generalizado de Preferencias aumentó a 77.000 millones de dólares en 1992. | UN | أما التجارة في إطار نظام اﻷفضليات المُعمم فقد زادت إلى ٧٧ بليونا من الدولارات عام ١٩٩٢. |
También proporciona asistencia técnica para transmitir información, especialmente en el marco del sistema mundial de información y alerta anticipada. | UN | كما قدمت المساعدة الاقتصادية في نقل المعلومات، لا سيما في إطار النظام العالمي للمعلومات والتنبيه المبكر. |
El derecho internacional es un instrumento para alcanzar estos objetivos, porque define normas de comportamiento aceptables en el marco del sistema internacional. | UN | وأوضح أن القانون الدولي وسيلة من وسائل تحقيق هذه الأهداف لأنه يعرِّف المعايير المقبولة للسلوك ضمن إطار النظام الدولي. |
Financiación de las actividades operacionales para el desarrollo en el marco del sistema de | UN | تمويل اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية في إطار منظومة اﻷمم المتحدة |
El comercio en el marco del sistema Generalizado de Preferencias aumentó a 77.000 millones de dólares en 1992. | UN | أما التجارة في إطار نظام اﻷفضليات المُعمم فقد زادت إلى ٧٧ بليونا من الدولارات عام ١٩٩٢. |
Por nuestra parte, estamos llevando a cabo la labor necesaria para establecer una zona libre de armas nucleares en el Asia central en el marco del sistema internacional de no proliferación. | UN | ومن جانبنا، نضطلع بالعمل الهام ﻹنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في آسيا الوسطى في إطار نظام منع الانتشار الدولي. |
Este también otorga diversas exenciones fiscales, que dependen del número y la edad de los hijos, en el marco del sistema de asistencia material a las familias. | UN | وتلجأ الدولة أيضاً الى منح امتيازات ضريبية مختلفة في إطار نظام المساعدة المالية المقدمة لﻷسر، وفقاً لعدد اﻷطفال وسنهم. |
Ambas instituciones siguieron cooperando estrechamente en lo que respecta al programa de lucha contra la peste bovina en el marco del sistema de Prevención de Emergencia. | UN | واستمر التعاون الوثيق فيما يتعلق ببرنامج مكافحة الطاعون البقري في إطار نظام اتقاء حالات الطوارئ. |
La prestación sustitutoria se realiza en el marco del sistema nacional de defensa. | UN | وتؤدى الخدمات البديلة في إطار نظام الدفاع الوطني. |
programadas y programación conjunta en el marco del sistema de coordinadores residentes | UN | التعاونية في إطار نظام المنسقين المقيمين |
En el caso de Cuba, el Gobierno de Honduras coincide con el objetivo general de reeditar la democracia en ese país en el marco del sistema interamericano. | UN | وفي حالة كوبا، توافق حكومة هندوراس على الهدف الشامل المتمثل في استعادة الديمقراطية في هذا البلد في إطار النظام المشترك بين البلدان اﻷمريكية. |
Esto ayudará a asegurar la continuidad y el fortalecimiento de la función decisiva de coordinación del Departamento de Asuntos Humanitarios en el marco del sistema humanitario internacional. | UN | وسيساعد هذا على استمرار وتعزيز الدور التنسيقي الرئيسي لشعبة الشؤون اﻹنسانية في إطار النظام اﻹنساني الدولي. |
Son contados los países menos adelantados que actualmente reciben un trato preferencial, en condiciones de no reciprocidad, para sus exportaciones efectuadas en el marco del sistema mundial de preferencias comerciales entre países en desarrollo (SMPC). | UN | وليس هناك في الوقت الحاضر إلا عدد ضئيل من أقل البلدان نموا يتلقى معاملة تفضيلية لصادراته في إطار النظام العالمي لﻷفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية على أساس غير متبادل. |
En el marco del sistema de las Naciones Unidas, todos los organismos deben seguir la aplicación del programa establecido en esa ocasión. | UN | وفي إطار منظومة اﻷمم المتحدة، يتعين على جميع الهيئات متابعة تنفيذ البرنامج الذي وضع لهذه الغاية. |
En el marco del sistema de las Naciones Unidas, la máxima eficacia del seguimiento la garantiza la designación de un centro de coordinación. | UN | وفي إطار منظومة اﻷمم المتحدة، من شأن تعيين مركز للتنسيق أن يكفل أفضل متابعة فعالة. |
El Gobierno de Belarús está firmemente convencido de que se debería adoptar un programa mundial de ayuda en favor de los países en transición, en el marco del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وهي مقتنعة كل الاقتناع بأنه يجب اعتماد برنامج شامل لمساعدة البلدان المارة بمرحلة انتقال في إطار منظومة اﻷمم المتحدة. |
La Dependencia también hace las veces de centro de coordinación de la cooperación Sur-Sur en el marco del sistema de las Naciones Unidas. | UN | كما أن الوحدة تقوم، داخل منظومة الأمم المتحدة، بدور حلقة الوصل وجهة التنسيق في مجال التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Se produjeron 14 traslados laterales de funcionarios en el marco del sistema precedente, de los cuales 7 fueron mujeres. | UN | وشملت حالات الحراك الموازي أربعة عشر موظفا في ظل النظام السابق، وكان من بينهم سبع نساء. |
Asimismo, se publicó un informe sobre la marcha de los trabajos que se están realizando en el marco del sistema de las Naciones Unidas en materia de tecnologías peligrosas y alternativas más inocuas. | UN | وصدر تقرير حالة عن اﻷعمال التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتعلــق بالتكنولوجيات الخطرة والبدائل اﻷسلم. |
Además, los proyectos apoyarán la ampliación de los servicios de tratamiento y rehabilitación en el marco del sistema de justicia penal. | UN | كما ستقدم المشاريع الدعم لتوسيع الخدمات العلاجية والتأهيلية ضمن اطار نظام العدالة الجنائية. |
Varios oradores hicieron hincapié en que el fortalecimiento de la colaboración entre el sistema de las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods debería evitar que en el marco del sistema operacional de las Naciones Unidas se impusieran nuevas condiciones y se aplicaran políticas restrictivas. | UN | وأكد عدد من المتكلمين أن تعزيز التعاون بين منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز ينبغي أن يتجنب، في سياق نظام اﻷمم المتحدة التنفيذي، وضع اشتراطات وسياسات تقييدية جديدة. |
En ese contexto, la Corte puede prestar una función cada vez más importante en el marco del sistema institucional internacional en su conjunto. | UN | وفي هذا السياق يظل بوسع المحكمة أن تؤدي دورا متزايد الأهمية ضمن نطاق نظام مؤسسي دولي أوسع. |
La creación de capacidad sigue siendo el núcleo de muchas actividades relativas al espacio ultraterrestre en el marco del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتظل مسألة بناء القدرات مركز اهتمام العديد من الأنشطة المتصلة بالفضاء ضمن منظومة الأمم المتحدة. |
El Representante también continuó el diálogo en el marco del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وواصل الممثل أيضا إجراء الحوار على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
En este sentido, nuestro país cree apropiado apoyar el establecimiento de un Alto Comisionado para los Derechos Humanos en el marco del sistema internacional. | UN | وفي هذا السياق، يؤيد بلدنا إنشاء منصب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان في إطار المنظومة الدولية. |
:: En 2002, después de investigar el trato dispensado a los niños en el marco del sistema de justicia de menores del Iraq, colaboramos con el Ministerio de Salud y Asuntos Sociales del país y en asociación con el UNICEF para garantizar la protección efectiva de los niños. | UN | :: في العراق، في سنة 2002، وبعد إجراء أبحاثنا في موضوع معاملة الأطفال في ظل نظام قضاء الأحداث، قمنا بأعمال مع وزارة الصحة والشؤون الاجتماعية، إلى جانب اليونيسيف لكفالة مناصرة حماية الأطفال. |
Las unidades disponibles en el marco del sistema de disposiciones sobre la capacidad de reserva de las Naciones Unidas podrían proporcionar también los refuerzos requeridos, aunque no tan al instante. | UN | كما أن باستطاعة الوحدات الداخلة ضمن نظام اﻷمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية أن تأتي بالتعزيزات اللازمة، ولو أنها تقتضي وقتا أطول بعض الشيء. |
Con arreglo a esta política, los servicios específicos de diagnóstico y tratamiento son gratuitos y se prestan a los pacientes en el marco del sistema de atención pública de la salud. | UN | وفي إطار هذه السياسة، تُعفى خدمات تشخيص وعلاج محددة من الرسوم وتُقدم إلى المرضى داخل نظام الرعاية الصحية العامة. |