Aunque se ha establecido el marco legislativo e institucional para abordar esos casos mediante la creación del Ombudsman y el servicio de denuncias contra la policía, el Gobierno reconoce que es necesario hacer más para fortalecer ese marco y ganar la confianza del público en el sistema de denuncias. | UN | وعلى الرغم من إنشاء الإطار التشريعي والمؤسسي في شخص أمين المظالم وهيئة تلقي الشكاوى المقدمة ضد أفراد الشرطة، تقر الحكومة بأنه يجب عمل المزيد لتعزيز هذه الأُطر وزرع ثقة الشعب في نظام الشكاوى. |
22. Jordania valoró los esfuerzos por seguir desarrollando y afianzando el marco legislativo e institucional, e hizo una recomendación. | UN | 22- وأعرب الأردن عن تقديره للجهود المبذولة في سبيل مواصلة تطوير وتعزيز الإطار التشريعي والمؤسسي. |
41. Jordania acogió con beneplácito las medidas adoptadas por Egipto para reforzar el marco legislativo e institucional de los derechos humanos. | UN | 41- ورحب الأردن بجهود مصر لتعزيز الإطار التشريعي والمؤسسي لحقوق الإنسان. |
Dicho proyecto, que se ejecuta en cooperación con el Ministerio de Justicia de la República de Corea, está dirigido a fortalecer el marco legislativo e institucional para asegurar el cumplimiento de contratos en Indonesia y el Perú. | UN | ويرمي هذا المشروع، الذي ينفَّذ بالتعاون مع وزارة العدل في جمهورية كوريا، إلى تعزيز الإطار التشريعي والمؤسسي لإنفاذ العقود في إندونيسيا وبيرو. |
En esos tres informes se explicaba el marco legislativo e institucional en que se realizan en Dinamarca las actividades encaminadas a lograr la igualdad de condición de la mujer. | UN | وقد تضمنت تلك التقارير الثلاثة عرضا للإطار التشريعي والمؤسسي الذي تجري في داخله الجهود المبذولة لتحقيق المساواة بين الجنسين. |
La etapa final consiste en abordar las necesidades de asistencia técnica que haya determinado un Estado parte en particular para utilizar el marco legislativo e institucional aplicable en la lucha contra la corrupción. | UN | أما المرحلة الأخيرة فهي تلبية الاحتياجات من المساعدة التقنية التي حددتها الدولة الطرف المعنية من أجل تفعيل الإطار التشريعي والمؤسسي المعمول به في مجال مكافحة الفساد. |
86. Se ha mejorado el marco legislativo e institucional en la esfera del medio ambiente. | UN | 86- تحسّن الإطار التشريعي والمؤسسي في مجال البيئة. |
La etapa final consiste en tratar de satisfacer las necesidades de asistencia técnica que haya determinado cada Estado parte para utilizar el marco legislativo e institucional aplicable en la lucha contra la corrupción. | UN | أمّا الخطوة الأخيرة فهي تلبية الاحتياجات من المساعدة التقنية التي حدّدتها الدولة الطرف المعنية من أجل تفعيل الإطار التشريعي والمؤسسي الواجب التطبيق في مجال مكافحة الفساد. |
26. Montenegro había finalizado el marco legislativo e institucional para la lucha contra la corrupción. | UN | 26- وفرغ الجبل الأسود من إنشاء الإطار التشريعي والمؤسسي لمكافحة الفساد. |
55. Omán elogió el actual empeño por fortalecer el marco legislativo e institucional, a fin de garantizar la protección jurídica de todas las personas sin distinción alguna. | UN | 55- وأثنت عمان على الالتزام المستمر بتعزيز الإطار التشريعي والمؤسسي من أجل توفير الحماية القانونية للجميع دون تمييز. |
60. Chile acogió con beneplácito las decisiones de ratificación y adhesión respecto de una serie de tratados de derechos humanos, así como la promulgación de legislación para mejorar el marco legislativo e institucional. | UN | 60- ورحّبت شيلي بالتصديق على عدد من معاهدات حقوق الإنسان وبسن تشريع لتحسين الإطار التشريعي والمؤسسي. |
5. el marco legislativo e institucional de Italia para la protección de los derechos humanos es particularmente sólido. | UN | 5- الإطار التشريعي والمؤسسي الإيطالي لحماية حقوق الإنسان في غاية القوة. |
La Estrategia Nacional tenía por objeto establecer el marco legislativo e institucional y desarrollar las capacidades de los interesados en la lucha contra el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo. | UN | وكانت الاستراتيجية الوطنية تهدف إلى وضع الإطار التشريعي والمؤسسي وتطوير قدرات الجهات المعنية في مجال مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
Aunque reconoce la tradicional tolerancia característica de la sociedad azerbaiyana, exhorta a las autoridades de Azerbaiyán a que mejoren el marco legislativo e institucional para la protección de las minorías nacionales. | UN | 14 - وفيما تقر بالتسامح المتأصل تقليديا في مجتمع أذربيجان، تطلب إلى سلطات أذربيجان أن تحسن الإطار التشريعي والمؤسسي المتعلق بحماية الأقليات القومية؛ |
Teniendo en cuenta los acontecimientos políticos recientes en el Estado parte, sírvanse proporcionar información sobre el marco legislativo e institucional que rige actualmente en el Estado parte, en particular en lo que respecta a la discriminación contra la mujer. | UN | 3 - بالنظر إلى التطورات السياسية التي حدثت مؤخرا في الدولة الطرف، يُرجى تقديم معلومات عن الإطار التشريعي والمؤسسي المعمول به حاليا في الدولة الطرف، وخاصة فيما يتعلق بالتمييز ضد المرأة. |
3. Teniendo en cuenta los acontecimientos políticos recientes en el Estado parte, sírvanse proporcionar información sobre el marco legislativo e institucional que rige actualmente en el Estado parte, en particular en lo que respecta a la discriminación contra la mujer. | UN | 3 - بالنظر إلى التطورات السياسية التي حدثت مؤخرا في الدولة الطرف، يُرجى تقديم معلومات عن الإطار التشريعي والمؤسسي المعمول به حاليا في الدولة الطرف، وخاصة فيما يتعلق بالتمييز ضد المرأة. |
Del 13 al 17 de septiembre de 2010, la Relatora Especial sobre la trata de personas, especialmente mujeres y niños, llevó a cabo una visita oficial al Uruguay, por invitación del Gobierno. El propósito de su misión era conocer el marco legislativo e institucional y las políticas de lucha contra la trata de personas que existían en el país, así como los problemas que aún quedaban por resolver. | UN | قامت المقررة الخاصة المعنية بالاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال بزيارة قطرية رسمية إلى أوروغواي بناء على دعوة من الحكومة. ويتمثل الغرض من بعثة المقررة الخاصة في الوقوف على جوانب الإطار التشريعي والمؤسسي لأوروغواي وسياساتها في مجال مكافحة الاتجار بالبشر فضلاً عن التحديات الأخرى. |
107. Malasia observó los empeños por fortalecer el marco legislativo e institucional de derechos humanos, en particular por lo que respecta a la mejora del programa nacional de derechos humanos. | UN | 107- ونوهت ماليزيا بالجهود التي تبذلها البرازيل لتعزيز الإطار التشريعي والمؤسسي لحقوق الإنسان، خصوصاً من أجل تحسين برنامجها الوطني لحقوق الإنسان. |
6. El Comité toma nota con reconocimiento del progreso alcanzado en el marco legislativo e institucional del Estado parte para abordar la violencia contra las mujeres en el plano federal, que incluye, entre otras cosas: | UN | 6 - وتحيط اللجنة علما مع التقدير بالتقدم الذي أحرزه الإطار التشريعي والمؤسسي للدولة الطرف في التصدي للعنف ضد المرأة على المستوى الاتحادي، الذي يتضمن جملة أمور منها: |
El orador fue partidario de que se revisara el marco legislativo e institucional por el que se regían los gobiernos locales y la administración agraria de Zambia para atender a las necesidades de una población urbana en rápido crecimiento y recaudar fondos para mejorar la prestación de servicios. | UN | ودعا إلى إجراء إصلاح للإطار التشريعي والمؤسسي الذي ينظّم الحكومات المحلية وإدارة الأراضي في زامبيا بغية تلبية احتياجات السكان في المناطق الحضرية المتسارعة النمو وجمع موارد مالية لتحسين تنفيذ الخدمات. |
Se había constituido un grupo de trabajo que revisaría el marco legislativo e institucional existente y daría salida a las denuncias de las minorías. | UN | فقد أنشأت السلطات فريقاً عاملاً لإعادة النظر في الإطارين التشريعي والمؤسسي ومعالجة الشكاوى المقدمة من الأقليات. |
Estatuto legal de la Convención y el marco legislativo e institucional | UN | المركز القانوني للاتفاقية والإطار التشريعي والمؤسسي |