El Sudán elogió la labor realizada por Gambia con el fin de desarrollar el marco legislativo necesario para proteger los derechos de las mujeres y los niños. | UN | وأشاد السودان بجهود غامبيا في وضع الإطار التشريعي اللازم لحماية حقوق النساء والأطفال. |
A ese respecto, Singapur cuenta con el marco legislativo necesario para cumplir las obligaciones que le incumben en virtud de dicha resolución. | UN | وفي هذا الصدد، لدى سنغافورة الإطار التشريعي اللازم الذي سيمكِّنها من الوفاء بالتزاماتها بموجب القرار. |
A ese respecto, Singapur cuenta con el marco legislativo necesario para cumplir las obligaciones que le incumben en virtud de la resolución. | UN | ويتوافر لدى سنغافورة الإطار التشريعي اللازم الذي سيتيح لها الوفاء بالتزاماتها بموجب هذا القرار. |
Se ha establecido el marco legislativo necesario para todo tipo de propiedad privada y de capital extranjero. | UN | وتم وضع الإطار القانوني اللازم لكل أشكال الممتلكات ورؤوس الأموال الأجنبية. |
Casi todos los países restantes informaron de las medidas que habían adoptado o iban a adoptar para establecer el marco legislativo necesario. | UN | وأبلغت معظم الدول الأخرى عن الخطوات التي اتخذتها أو ستتخذها لإقامة الإطار القانوني اللازم. |
A ese respecto, Singapur cuenta con el marco legislativo necesario para cumplir las obligaciones que le incumben en virtud de la resolución 1874 (2009). (En el informe nacional de Singapur sobre la aplicación de la resolución 1718 (2006), que figura en el documento S/AC.49/2006/9, figura una descripción detallada de la legislación.) | UN | وتملك سنغافورة بهذا الخصوص الإطار التشريعي الضروري للوفاء بالتزاماتها بموجب القرار 1874 (2009). (للاطلاع على عرض تفصيلي لهذه التشريعات يُرجى الرجوع إلى التقرير الوطني لسنغافورة بشأن تنفيذ قرار مجلس الأمن 1718 (2006) الوارد في الوثيقة S/AC.49/2006/9)). |
Mejora de la capacidad del Gobierno de Liberia para gestionar de manera adecuada las armas y las municiones, entre otras cosas, promulgando el marco legislativo necesario | UN | تحسين قدرة حكومة ليبريا على إدارة الأسلحة والذخائر بشكل سليم، بما في ذلك سن الإطار التشريعي اللازم |
Para que el proceso electoral avance, se debe restablecer la seguridad en la totalidad del vasto territorio de la República Democrática del Congo, se deben establecer mecanismos de control de las fronteras y se debe desarrollar el marco legislativo necesario. | UN | ولكي تتحرك العملية الانتخابية نحو الأمام، لا بد من استعادة الأمن في جميع أرجاء أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية الشاسعة، كما لا بد من إنشاء آليات رقابة على الحدود ووضع الإطار التشريعي اللازم. |
La UNODC ayuda a los países a establecer el marco legislativo necesario y a capacitar profesionales relacionados con las extradiciones y con los procedimientos de asistencia judicial recíproca. | UN | ويساعد المكتب البلدان في وضع الإطار التشريعي اللازم وفي تدريب الممارسين المعنيين بإجراءات تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة. |
En el manual se recoge en forma detallada el marco legislativo necesario para una cooperación eficaz y se hacen recomendaciones acerca de las funciones, facultades, capacidad administrativa, canales de comunicación y procedimientos fundamentales para permitir a las autoridades competentes designadas recibir y responder a las solicitudes presentadas con arreglo al artículo 17 por otra de las Partes. | UN | ويفصل الدليل الإطار التشريعي اللازم للتعاون الفعال ويقدم توصيات بشأن المهام، والسلطات، والقدرات الإدارية، وقنوات الاتصال، والإجراءات اللازمة لتمكين السلطات المختصة المسماة من تلقي الطلبات المقدمة من طرف آخر بموجب المادة 17 والاستجابة لها. |
30. Los Emiratos Árabes Unidos elogiaron los esfuerzos desplegados por Bangladesh para proporcionar el marco legislativo necesario para proteger los derechos humanos, consagrados en la Constitución y las leyes nacionales, teniendo plenamente en cuenta los instrumentos internacionales. | UN | 30- وأشادت الإمارات العربية المتحدة بالجهود التي تبذلها بنغلاديش لتوفير الإطار التشريعي اللازم لحماية حقوق الإنسان المتأصلة في الدستور والقوانين الوطنية، عن طريق إيلاء الاعتبار الكامل للصكوك الدولية. |
Antes de finales de febrero las autoridades estatales y de las entidades integrantes de Bosnia Herzegovina habían aprobado el marco legislativo necesario para cumplir el acuerdo de derecho de giro del FMI. | UN | وبنهاية شباط/فبراير كانت السلطات على مستوى الدولة والكيانات قد اعتمدت الإطار التشريعي اللازم للامتثال للاتفاق الاحتياطي للصندوق. |
:: El Decreto Presidencial 233/2003 relativo a la prestación de asistencia a las víctimas de la trata de personas, introduce el marco legislativo necesario para la prestación de asistencia, la protección y el cuidado de las víctimas de los delitos de proxenetismo, trata de personas y abuso sexual de niños a cambio de dinero. | UN | :: المرسوم الرئاسي 233/2003 فيما يتعلق بتقديم المساعدة إلى ضحايا الاتجار بالبشر يطرح الإطار التشريعي اللازم لتقديم المساعدة وحماية ورعاية ضحايا الأفعال الجنائية التي تتمثل في القوادة والاتجار بالبشر والاستغلال الجنسي للأطفال لقاء أجر مدفوع وتجارة الأعضاء البشرية. |
9. En el documento también se analizan el marco legislativo necesario para investigar y perseguir el tráfico ilícito de migrantes por mar, las técnicas de identificación de traficantes a bordo de buques y la necesidad de investigar a los traficantes que operan en tierra. | UN | 9- وتُمحِّص هذه الورقة أيضا الإطار التشريعي اللازم للتحقيق والملاحقة القضائية في حالات تهريب المهاجرين عن طريق البحر، وأساليب التعرف على المهربين على متن السفن والحاجة إلى التحقيق مع المهربين العاملين على البرِّ. |
El Grupo llegó a la conclusión de que los informes presentados al Comité contra el Terrorismo eran valiosos instrumentos, especialmente para determinar si existía el marco legislativo necesario para aplicar las medidas a que se refiere el párrafo 2 de la resolución 1390 (2002). | UN | 102 - ولقد تبين للفريق أن تقارير لجنة مكافحة الإرهاب هي أدوات قيمة وخاصة في المساعــدة في تحديد ما إذا كان الإطار التشريعي اللازم لتنفيذ التدابير المشار إليها في الفقرة 2 من القــــرار مجلس الأمن 1390 (2002) قائم بالفعل. |
El Grupo llegó a la conclusión de que los informes presentados al Comité contra el Terrorismo eran valiosos instrumentos, especialmente para determinar si existía el marco legislativo necesario para aplicar las medidas a que se refiere el párrafo 2 de la resolución 1390 (2002). | UN | 102 - ولقد تبين للفريق أن تقارير لجنة مكافحة الإرهاب هي أدوات قيمة وخاصة في المساعــدة في تحديد ما إذا كان الإطار التشريعي اللازم لتنفيذ التدابير المشار إليها في الفقرة 2 من القــــرار مجلس الأمن 1390 (2002) قائم بالفعل. |
En sus actividades de supervisión, el Comité se centra actualmente en la etapa A. El ámbito de la legislación se seleccionó como primera prioridad en vista de la necesidad de que los Estados cuenten con el marco legislativo necesario para dar cumplimiento a la resolución 1373 (2001) a fin de comenzar a establecer mecanismos ejecutivos para prevenir y reprimir el terrorismo. | UN | تركز حاليا لجنة مكافحة الإرهاب في عملياتها للرصد على المرحلة ألف. وقد اختير مجال التشريعات بوصفه أولوية أولى بسبب حاجة الدول إلى أن تستحدث الإطار التشريعي اللازم لتنفيذ القرار 1373 (2001) للبدء في استحداث أجهزة تنفيذية لمنع وقمع الإرهاب. |
3. En la comunicación conjunta 1 (JS1) se señaló que, como la política partidista del Majlis (Parlamento) causaba un estancamiento recurrente, no se había establecido el marco legislativo necesario para promulgar los cambios previstos en la Constitución y proteger los derechos fundamentales. | UN | 3- ولاحظت الورقة المشتركة 1 أنه، نظراً لسياسة الموالاة السائدة في مجلس الشعب (البرلمان) والتي تؤدي إلى تكرار حالة الأزمة، لم يُنشَأ الإطار التشريعي اللازم لسن التعديلات التي يخولها الدستور ولحماية الحقوق الأساسية(4). |
39. La ONUDD continuará colaborando con los Estados a fin de que establezcan el marco legislativo necesario para una cooperación internacional eficaz en la lucha contra el terrorismo, y les prestará asistencia para crear la capacidad requerida a fin de aplicar las medidas que se adopten. | UN | 39- وسيواصل المكتب تعاونه مع الدول على وضع الإطار القانوني اللازم للتعاون الدولي الفعال على مكافحة الإرهاب، وسيساعد الدول على بناء القدرات اللازمة لتنفيذ التدابير المعتمدة. |
60. La ONUDD ha ayudado a muchos países a establecer el marco legislativo necesario para una cooperación internacional eficaz, en particular respecto de la extradición, la asistencia jurídica recíproca y los procedimientos para la congelación e incautación de activos. | UN | 60- وقد ساعد مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة عدة بلدان على وضع الإطار القانوني اللازم للتعاون الدولي الفعّال، مثل تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة وإجراءات تجميد الموجودات والاستيلاء عليها. |
A ese respecto, Singapur cuenta con el marco legislativo necesario para cumplir las obligaciones que le incumben en virtud de dicha resolución. (En los informes nacionales de Singapur sobre la aplicación de las resoluciones 1737 (2006) y 1747 (2006), que figuran en los documentos S/AC.50/2007/45 y S/AC.50/2007/116, se presenta una descripción detallada de la legislación.) | UN | وفي هذا الصدد، فإن لدى سنغافورة الإطار التشريعي الضروري للوفاء بالتزاماتها بموجب القرار 1929 (2010). (للاطلاع على عرض مفصّل لهذه التشريعات، يُرجى الرجوع إلى التقريرين الوطنيين لسنغافورة عن تنفيذ قراري مجلس الأمن 1737 (2006) و 1747 (2007)، الواردين في الوثيقتين S/AC.50/2007/45 و S/AC.50/2007/116). |