el matrimonio en Malta está reglamentado por la Ley de matrimonio de 1975, enmendada más adelante en 1996. | UN | ينظم الزواج في مالطة عن طريق قانون الزواج لعام 1975 المعدل بدوره في عام 1996. |
¿Qué tiene que ver con el amor el matrimonio en un mundo así? | Open Subtitles | ما الذي أحب أن تفعل مع الزواج في مثل هذا العالم؟ |
Si un hombre y una mujer que mantienen relaciones matrimoniales de facto desean que esas relaciones sean reconocidas jurídicamente, ellos deberán registrar el matrimonio en el Registro Civil. | UN | وإذا كانت تربط بين الزوج والزوجة علاقات زوجية فعلية، يستدعي الاعتراف بمشروعية هذه العلاقات تسجيل الزواج في مكتب الزواج. |
el matrimonio en la infancia es una violación de los derechos humanos y está prohibido por varias convenciones internacionales y otros instrumentos. | UN | يعد زواج الأطفال انتهاكا لحقوق الإنسان وهو محظور بموجب عدد من الاتفاقيات وغيرها من الصكوك الدولية. |
En ciertas zonas todavía predomina el matrimonio en la niñez, por diversas razones. | UN | لا يزال زواج الأطفال في بعض المناطق سائداً لأسباب مختلفة. |
Esto incluye cuestiones como los niños afectados por los conflictos armados, la explotación sexual de los niños y las niñas, la mutilación genital femenina, el matrimonio forzoso, el matrimonio en la infancia y el trabajo infantil, incluidas las peores formas de trabajo. | UN | ويشمل ذلك الأطفال المتضررين من جراء الصراع المسلح والاستغلال الجنسي للأولاد والبنات، وختان الإناث، والزواج القسري وزواج الأطفال، وعمل الطفل بما في ذلك أسوأ أشكال هذا العمل. |
h) Los derechos en el matrimonio en materia de bienes, adquisición, gestión, administración, goce y disposición de los bienes, tanto a título gratuito como oneroso. | UN | (ح) نفس الحقوق لكلا الزوجين فيما يتعلق بملكية وحيازة الممتلكات والاشراف عليها وإدارتها والتمتع بها والتصرف فيها، سواء بلا مقابل أو مقابل عوض ذي قيمة. |
Además, determinadas parejas prefieren renunciar al matrimonio religioso impuesto debido a que está en contradicción con sus percepciones del matrimonio y el matrimonio en el extranjero. | UN | وعلاوة على هذا، فإن بعض الأزواج يفضلون تحاشي ذلك الزواج الذي يفرضه الدين لأنه يتعارض مع نظرتهم إلى الزواج، ويقومون بالزواج في الخارج. |
Este gráfico contiene los datos más recientes de que se dispone, prove-nientes de censos y encuestas, sobre el matrimonio en 197 países o regiones. | UN | ويبين الرسم البياني أحدث البيانات المتاحة عن عمليات تعداد السكان والدراسات الاستقصائية عن أنماط الزواج في 197 بلدا أو منطقة. |
La oradora insta al Gobierno a iniciar el diálogo con las comunidades religiosas con miras a reformar las leyes que rigen el matrimonio en esas comunidades. | UN | وحثت الحكومة على الدخول في حوار مع الجماعات الدينية بهدف إصلاح قوانين الزواج في تلك الجماعات. |
Si un extranjero se casa con una congoleña, puede adoptar la nacionalidad congoleña cinco años después de haberse inscrito el matrimonio en el Registro Civil. | UN | أما الأجنبي الذي يتزوج من كونغولية، فيمكن له أن يصبح كونغولياً بعد خمس سنوات من توثيق الزواج في السجل المدني. |
Aunque tiene algunas virtudes, el proyecto mencionado peca por comparación de las uniones de hecho con el matrimonio en todas sus facetas. | UN | وعلى رغم تمتعه بـبـعض الفضائل، فإن ذلك المشروع أخطأ بمقارنته رباط الأمر الواقع برباط الزواج في جميع جوانبه. |
Asimismo, los fundamentos que hacen posible anular el matrimonio en cualquier momento se ampliarían para incluir dos nuevos elementos. | UN | وعلاوة على ذلك، سيجري توسيع نطاق الأسباب التي تجعل من الممكن إبطال الزواج في أي وقت لتشمل عنصرين جديدين. |
En este sentido, la legislación maltesa establece la posibilidad de anular el matrimonio en caso de que dicho consentimiento otorgado en el momento del matrimonio esté viciado por uno u otro motivo: | UN | وفي هذا الصدد ينص القانون المالطي أيضا على إمكانية فسخ الزواج في احتمال أن الموافقة على هذا الزواج يبطلها سبب أو آخر: |
La finalidad de esa norma es prevenir el matrimonio en la niñez, reducir el riesgo de matrimonios forzados e impedir que se eluda la aplicación de las normas. | UN | والغرض من هذا هو منع زواج الأطفال، وتقليل احتمالات حدوث الزواج بالإكراه، ومنع التحايل على القواعد. |
el matrimonio en la infancia está estrechamente asociado a los bajos niveles de educación de las niñas. | UN | ويرتبط زواج الطفل ارتباطاً قوياً بالفتيات اللاتي تلقين مستوى منخفض من التعليم. |
Aunque es necesario, es muy difícil hacer cumplir la legislación que prohíbe el matrimonio en la infancia cuando existe un gran apoyo social a esta práctica. | UN | وفي البيئات التي يلقى فيها زواج الطفل دعماً شديداً من المجتمع، يتعذر للغاية إنفاذ التشريع الذي يحظر هذه الممارسة، وإن كان ضرورياً. |
Por ejemplo, Bélgica, Eslovaquia y Nicaragua señalan que se han reforzado los marcos jurídicos que prohíben el matrimonio en la infancia. | UN | وعلى سبيل المثال، تفيد بلجيكا ونيكاراغوا وسلوفاكيا بتعزيز الإطار التشريعي لحظر زواج الطفل. |
el matrimonio en la infancia es una violación de los derechos humanos que obstaculiza el desarrollo e impide directamente el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ويشكل زواج الأطفال انتهاكا لحقوق الإنسان يعيق التنمية ويحول بشكل مباشر دون تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La vulnerabilidad de las adolescentes, el matrimonio en la niñez y la violencia sexual se cuentan entre los principales asuntos que deberán tratarse como prioridad en varias regiones. | UN | ويُعد ضعف الفتيات المراهقات، وزواج الأطفال، والعنف الجنسي من بين القضايا الرئيسية التي ينبغي التصدي لها، باعتبارها ذات أولوية في عدد من المناطق. |
el matrimonio en la infancia es el resultado de la interrelación de fuerzas económicas y sociales especialmente poderosas en lo relativo al matrimonio de las niñas. | UN | 32 - وزواج الطفل هو نتيجة التفاعل القائم بين القوى الاقتصادية والاجتماعية، التي تعد عوامل قوية جداً لزواج الفتيات. |
h) Los derechos en el matrimonio en materia de bienes, adquisición, gestión, administración, goce y disposición de los bienes, tanto a título gratuito como oneroso. | UN | (ح) نفس الحقوق لكلا الزوجين فيما يتعلق بملكية وحيازة الممتلكات والإشراف عليها وإدارتها والتمتع بها والتصرف فيها، سواء بلا مقابل أو مقابل عوض ذي قيمة. |
La mayoría de los problemas relacionados con el matrimonio en el Líbano se derivan del hecho de que el matrimonio aún se celebra en el marco de una institución religiosa y esto conduce a la aplicación de leyes complicadas que, más que confirmar, confunden. | UN | تنشأ معظم المشاكل المرتبطة بالزواج في لبنان من كون الزواج لا يزال يتم في إطار المؤسسة الدينية، وهو ما يؤدي إلى قوانين معقدة ومُربِكة وغير مؤكدة. |
El matrimonio, en las zonas rurales y urbanas, es una especie de trato comercial entre diferentes familias. | UN | والزواج في المناطق الريفية والحضرية عبارة عن تجارة بين الأسر المختلفة. |