ويكيبيديا

    "el matrimonio en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الزواج في
        
    • زواج
        
    • وزواج
        
    • الزوجين فيما
        
    • بالزواج في
        
    • والزواج في
        
    el matrimonio en Malta está reglamentado por la Ley de matrimonio de 1975, enmendada más adelante en 1996. UN ينظم الزواج في مالطة عن طريق قانون الزواج لعام 1975 المعدل بدوره في عام 1996.
    ¿Qué tiene que ver con el amor el matrimonio en un mundo así? Open Subtitles ما الذي أحب أن تفعل مع الزواج في مثل هذا العالم؟
    Si un hombre y una mujer que mantienen relaciones matrimoniales de facto desean que esas relaciones sean reconocidas jurídicamente, ellos deberán registrar el matrimonio en el Registro Civil. UN وإذا كانت تربط بين الزوج والزوجة علاقات زوجية فعلية، يستدعي الاعتراف بمشروعية هذه العلاقات تسجيل الزواج في مكتب الزواج.
    el matrimonio en la infancia es una violación de los derechos humanos y está prohibido por varias convenciones internacionales y otros instrumentos. UN يعد زواج الأطفال انتهاكا لحقوق الإنسان وهو محظور بموجب عدد من الاتفاقيات وغيرها من الصكوك الدولية.
    En ciertas zonas todavía predomina el matrimonio en la niñez, por diversas razones. UN لا يزال زواج الأطفال في بعض المناطق سائداً لأسباب مختلفة.
    Esto incluye cuestiones como los niños afectados por los conflictos armados, la explotación sexual de los niños y las niñas, la mutilación genital femenina, el matrimonio forzoso, el matrimonio en la infancia y el trabajo infantil, incluidas las peores formas de trabajo. UN ويشمل ذلك الأطفال المتضررين من جراء الصراع المسلح والاستغلال الجنسي للأولاد والبنات، وختان الإناث، والزواج القسري وزواج الأطفال، وعمل الطفل بما في ذلك أسوأ أشكال هذا العمل.
    h) Los derechos en el matrimonio en materia de bienes, adquisición, gestión, administración, goce y disposición de los bienes, tanto a título gratuito como oneroso. UN (ح) نفس الحقوق لكلا الزوجين فيما يتعلق بملكية وحيازة الممتلكات والاشراف عليها وإدارتها والتمتع بها والتصرف فيها، سواء بلا مقابل أو مقابل عوض ذي قيمة.
    Además, determinadas parejas prefieren renunciar al matrimonio religioso impuesto debido a que está en contradicción con sus percepciones del matrimonio y el matrimonio en el extranjero. UN وعلاوة على هذا، فإن بعض الأزواج يفضلون تحاشي ذلك الزواج الذي يفرضه الدين لأنه يتعارض مع نظرتهم إلى الزواج، ويقومون بالزواج في الخارج.
    Este gráfico contiene los datos más recientes de que se dispone, prove-nientes de censos y encuestas, sobre el matrimonio en 197 países o regiones. UN ويبين الرسم البياني أحدث البيانات المتاحة عن عمليات تعداد السكان والدراسات الاستقصائية عن أنماط الزواج في 197 بلدا أو منطقة.
    La oradora insta al Gobierno a iniciar el diálogo con las comunidades religiosas con miras a reformar las leyes que rigen el matrimonio en esas comunidades. UN وحثت الحكومة على الدخول في حوار مع الجماعات الدينية بهدف إصلاح قوانين الزواج في تلك الجماعات.
    Si un extranjero se casa con una congoleña, puede adoptar la nacionalidad congoleña cinco años después de haberse inscrito el matrimonio en el Registro Civil. UN أما الأجنبي الذي يتزوج من كونغولية، فيمكن له أن يصبح كونغولياً بعد خمس سنوات من توثيق الزواج في السجل المدني.
    Aunque tiene algunas virtudes, el proyecto mencionado peca por comparación de las uniones de hecho con el matrimonio en todas sus facetas. UN وعلى رغم تمتعه بـبـعض الفضائل، فإن ذلك المشروع أخطأ بمقارنته رباط الأمر الواقع برباط الزواج في جميع جوانبه.
    Asimismo, los fundamentos que hacen posible anular el matrimonio en cualquier momento se ampliarían para incluir dos nuevos elementos. UN وعلاوة على ذلك، سيجري توسيع نطاق الأسباب التي تجعل من الممكن إبطال الزواج في أي وقت لتشمل عنصرين جديدين.
    En este sentido, la legislación maltesa establece la posibilidad de anular el matrimonio en caso de que dicho consentimiento otorgado en el momento del matrimonio esté viciado por uno u otro motivo: UN وفي هذا الصدد ينص القانون المالطي أيضا على إمكانية فسخ الزواج في احتمال أن الموافقة على هذا الزواج يبطلها سبب أو آخر:
    La finalidad de esa norma es prevenir el matrimonio en la niñez, reducir el riesgo de matrimonios forzados e impedir que se eluda la aplicación de las normas. UN والغرض من هذا هو منع زواج الأطفال، وتقليل احتمالات حدوث الزواج بالإكراه، ومنع التحايل على القواعد.
    el matrimonio en la infancia está estrechamente asociado a los bajos niveles de educación de las niñas. UN ويرتبط زواج الطفل ارتباطاً قوياً بالفتيات اللاتي تلقين مستوى منخفض من التعليم.
    Aunque es necesario, es muy difícil hacer cumplir la legislación que prohíbe el matrimonio en la infancia cuando existe un gran apoyo social a esta práctica. UN وفي البيئات التي يلقى فيها زواج الطفل دعماً شديداً من المجتمع، يتعذر للغاية إنفاذ التشريع الذي يحظر هذه الممارسة، وإن كان ضرورياً.
    Por ejemplo, Bélgica, Eslovaquia y Nicaragua señalan que se han reforzado los marcos jurídicos que prohíben el matrimonio en la infancia. UN وعلى سبيل المثال، تفيد بلجيكا ونيكاراغوا وسلوفاكيا بتعزيز الإطار التشريعي لحظر زواج الطفل.
    el matrimonio en la infancia es una violación de los derechos humanos que obstaculiza el desarrollo e impide directamente el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ويشكل زواج الأطفال انتهاكا لحقوق الإنسان يعيق التنمية ويحول بشكل مباشر دون تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La vulnerabilidad de las adolescentes, el matrimonio en la niñez y la violencia sexual se cuentan entre los principales asuntos que deberán tratarse como prioridad en varias regiones. UN ويُعد ضعف الفتيات المراهقات، وزواج الأطفال، والعنف الجنسي من بين القضايا الرئيسية التي ينبغي التصدي لها، باعتبارها ذات أولوية في عدد من المناطق.
    el matrimonio en la infancia es el resultado de la interrelación de fuerzas económicas y sociales especialmente poderosas en lo relativo al matrimonio de las niñas. UN 32 - وزواج الطفل هو نتيجة التفاعل القائم بين القوى الاقتصادية والاجتماعية، التي تعد عوامل قوية جداً لزواج الفتيات.
    h) Los derechos en el matrimonio en materia de bienes, adquisición, gestión, administración, goce y disposición de los bienes, tanto a título gratuito como oneroso. UN (ح) نفس الحقوق لكلا الزوجين فيما يتعلق بملكية وحيازة الممتلكات والإشراف عليها وإدارتها والتمتع بها والتصرف فيها، سواء بلا مقابل أو مقابل عوض ذي قيمة.
    La mayoría de los problemas relacionados con el matrimonio en el Líbano se derivan del hecho de que el matrimonio aún se celebra en el marco de una institución religiosa y esto conduce a la aplicación de leyes complicadas que, más que confirmar, confunden. UN تنشأ معظم المشاكل المرتبطة بالزواج في لبنان من كون الزواج لا يزال يتم في إطار المؤسسة الدينية، وهو ما يؤدي إلى قوانين معقدة ومُربِكة وغير مؤكدة.
    El matrimonio, en las zonas rurales y urbanas, es una especie de trato comercial entre diferentes familias. UN والزواج في المناطق الريفية والحضرية عبارة عن تجارة بين الأسر المختلفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد