Propugna un diálogo constructivo con miras a fortalecer y aplicar el mecanismo de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | وهو يدعو إلى إجراء حوار بناء من أجل تعزيز وتنفيذ آلية حقوق الإنسان في الأمم المتحدة. |
Celebró la constante cooperación de Nueva Zelandia con el mecanismo de derechos humanos, así como su apoyo al ACNUDH. | UN | ورحبت الأردن باستمرار نيوزيلندا في تعاونها مع آلية حقوق الإنسان وكذا لدعمها للمفوضية السامية لحقوق الإنسان. |
En la cumbre, llegamos a un acuerdo en el sentido de que es preciso fortalecer y reelaborar el mecanismo de derechos humanos. | UN | لقد اتفقنا في مؤتمر القمة على ضرورة تعزيز آلية حقوق الإنسان وإعادة تشكيلها. |
Se logró acuerdo en que, si bien un enfoque matemático no resultaba adecuado, era razonable esperar que la aceptación de la importancia igual de ambas series de derechos se reflejara ampliamente en el mecanismo de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | واتفق الفريق على أنه إذا كان من غير الملائم اتباع النهج الحسابي إلا أنه من المعقول أن نتوقع أن تكون الأهمية المتساوية لمجموعتي الحقوق، وهي أمر تم القبول به، واضحة في أجهزة حقوق الإنسان في الأمم المتحدة. |
La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos presta también apoyo a las democracias nuevas y restauradas mediante el mecanismo de derechos humanos, que contribuye a una mayor promoción y protección de los derechos humanos. | UN | ١٨ - كما تدعم المفوضية الديمقراطيات الجديدة والمستعادة من خلال جهاز حقوق اﻹنسان الذي يسهم في زيادة تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها. |
La Junta examinó las dificultades y las posibilidades de ese sistema de examen universal, que se consideraba un avance importante en el mecanismo de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | وناقش المجلس التحديات، وكذلك الفرص التي يتيحها نظام الاستعراض الشامل هذا، الذي يعتبر تطويراً رئيسياً لآلية حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة. |
No obstante, es imprescindible reformar cuanto antes el mecanismo de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | بيد أن الحاجة ملحة إلى إصلاح آلية حقوق الإنسان للأمم المتحدة. |
Así pues, es lamentable que se siga explotando el mecanismo de derechos humanos con fines políticos. | UN | ولهذا فإن من المؤسف أن آلية حقوق الإنسان ما زالت تستغل في أغراض سياسية. |
Señaló que el país examinado había ratificado la mayoría de los principales instrumentos de derechos humanos y cooperaba con el mecanismo de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | وأشارت إلى أن الحكومة قد صدقت على معظم صكوك حقوق الإنسان الرئيسية، وتعاونت مع آلية حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة. |
Detrás de esta reforma institucional convenida por la comunidad internacional, estaba la idea de la necesidad de despolitizar el mecanismo de derechos humanos. | UN | وكانت وراء الإصلاح المؤسسي الذي اتفق عليه المجتمع الدولي الفكرة المتمثلة في ضرورة تخليص آلية حقوق الإنسان من طابع التسييس. |
El Consejo de Derechos Humanos fue creado para fortalecer el mecanismo de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | لقد أنشئ مجلس حقوق الإنسان من أجل تعزيز آلية حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة. |
20. El Pakistán observó con reconocimiento las medidas adoptadas para fortalecer el mecanismo de derechos humanos en el seguimiento del EPU. | UN | 20- وأشارت باكستان مع التقدير إلى التدابير المتخذة لتعزيز آلية حقوق الإنسان في إطار متابعة الاستعراض الدوري الشامل. |
Es más, su objetivo al tratar de reformar el mecanismo de derechos humanos es reforzar la función de inquisidores que se han autoasignado, y legitimar su búsqueda del dominio económico y militar. | UN | والأكثر من ذلك، أن هدفها من السعي لإصلاح آلية حقوق الإنسان هو تعزيز دورها الذي حددته لنفسها ولإضفاء الشرعية على سعيها للسيطرة الاقتصادية والعسكرية. |
En los últimos años ha acogido a varios relatores especiales y ha cooperado plenamente con ellos, demostrando así nuevamente su voluntad de cooperar con el mecanismo de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | وقد استضافت في السنوات الأخيرة عدة مقررين وتعاونت معهم تعاونا تاما، مما يشكل دليلا إضافيا على استعدادها للتعاون مع آلية حقوق الإنسان في الأمم المتحدة. |
95. Cabe esperar que el mecanismo de derechos humanos de la ASEAN, si se establece con arreglo a las normas internacionales, ayude a Myanmar a cumplir sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. | UN | 95- والأمل معقود على أن تساعد آلية حقوق الإنسان التابعة لرابطة أمم جنوب شرق آسيا، إن أُنشئت وفقاً للمعايير والقواعد الدولية، ميانمار في الوفاء بالتزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
El ACNUDH expresó su apoyo a la idea de un órgano subregional de instituciones nacionales de derechos humanos, como el mecanismo de derechos humanos de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN). | UN | وأعربت المفوضية عن تأييدها لإنشاء هيئة دون إقليمية للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، مثل آلية حقوق الإنسان لرابطة أمم جنوب شرق آسيا. |
En varias jurisdicciones, la organización regional que había creado el mecanismo de derechos humanos le había ido confiando mandatos adicionales a lo largo del tiempo. | UN | وفي العديد من الولايات القضائية، أضفت المنظمة الإقليمية التي أنشأت آلية حقوق الإنسان على الآلية مع مرور الزمن، ولايات إضافية. |
La verdadera ventaja de ese mecanismo, en un contexto lógico, es permitir que el mecanismo de derechos humanos prevalezca sobre el monopolio de unos pocos para seguir de cerca las situaciones de los Estados Miembros en materia de derechos humanos. | UN | فمن الناحية المنطقية، تتجلى الميزة الحقيقية لتلك الهيئة في تمكين آلية حقوق الإنسان من العمل إلى حد يتجاوز احتكار حفنة من الدول لرصد حالات حقوق الإنسان في الدول الأعضاء. |
Se logró acuerdo en que, si bien un enfoque matemático no resultaba adecuado, era razonable esperar que la aceptación de la importancia igual de ambas series de derechos se reflejara ampliamente en el mecanismo de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | واتفق الفريق على أنه إذا كان من غير الملائم اتباع النهج الحسابي إلا أنه من المعقول أن نتوقع أن تكون الأهمية المتساوية لمجموعتي الحقوق، وهي أمر تم القبول به، واضحة في أجهزة حقوق الإنسان في الأمم المتحدة. |
En consecuencia, Liechtenstein desearía subrayar su dedicación a la causa de los derechos humanos y fortalecer su cooperación con el mecanismo de derechos humanos de las Naciones Unidas sumándose a los 41 Estados que ya han cursado una invitación permanente a los procedimientos especiales temáticos de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | ولذلك تود ليختنشتاين أن تؤكد على التزامها بقضية حقوق الإنسان وبتعزيز تعاونها مع أجهزة حقوق الإنسان بالأمم المتحدة وذلك بالانضمام إلى الدول التي وجهت بالفعل دعوة دائمة إلى الآليات الخاصة المواضيعية التابعة للجنة حقوق الإنسان، وعددها 41 دولة. |
Se debe adaptar con urgencia el mecanismo de derechos humanos de las Naciones Unidas, incluidos los procedimientos especiales, para abordar los problemas que originan esos tipos de violaciones. De otro modo, difícilmente se pueda hablar de alcanzar la meta de la observancia universal de los derechos humanos. | UN | ولابد من القيام على وجه السرعة بتكييف جهاز حقوق اﻹنسان في اﻷمم المتحدة، بما في ذلك اﻹجراءات الاستثنائية، لمعالجة المشاكل التي تؤدي إلى وجود تلك اﻷنماط من انتهاكات حقوق اﻹنسان ، وإلا سيصبح من العسير التكلم عن تحقيق الهدف المتمثل في الاحترام العالمي لحقوق اﻹنسان. |
35. Habida cuenta de los resultados del 52º período de sesiones de la Comisión, un participante sugirió que en el programa de las reuniones futuras de los participantes se incluyera un tema relativo al examen y evaluación de los progresos registrados por el mecanismo de derechos humanos, en especial la Comisión. | UN | ٥٣- قدم أحد المشتركين اقتراحاً على ضوء نتائج الدورة الثانية والخمسين للجنة يدعو إلى تضمين جدول أعمال اجتماعات المشتركين المقبلة بنداً يتعلق باستعراض وتقييم التطورات داخل جهاز حقوق اﻹنسان وخاصة لجنة حقوق اﻹنسان. |
Desde el punto de vista lógico, si funciona como se pretende, ese instrumento debe permitir que el mecanismo de derechos humanos actúe sin tener en cuenta los intereses y las ambiciones de carácter político. | UN | وبنظرة منطقية، فإن عمل تلك الأداة بالطريقة المنشودة من شأنه السماح لآلية حقوق الإنسان بالعمل بصورة تتجاوز المصالح والمطامح السياسية. |