ويكيبيديا

    "el mecanismo de solución de controversias" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • آلية تسوية المنازعات
        
    • آلية تسوية النزاعات
        
    • لآلية تسوية المنازعات
        
    El Tribunal tiene un importante papel en el mecanismo de solución de controversias establecido por la Convención sobre el Derecho del Mar. UN وللمحكمة دور هام في آلية تسوية المنازعات التي أنشأتها اتفاقية قانون البحار.
    Esto debería ayudar a aliviar la presión que sufre el mecanismo de solución de controversias. UN وينبغي أن يساعد ذلك على تخفيف الضغط على آلية تسوية المنازعات.
    A este respecto, el mecanismo de solución de controversias de la OMC es un elemento decisivo de la credibilidad del sistema de comercio multilateral. UN وفي هذا الصدد، تمثل آلية تسوية المنازعات في منظمة التجارة العالمية عنصراً رئيسياً لمصداقية النظام التجاري المتعدد اﻷطراف.
    Ese régimen puede influir en el mecanismo de solución de controversias que las partes en el acuerdo de proyecto puedan convenir; UN ويمكن أن يكون لهذا النظام آثار في آلية تسوية النزاعات التي قد تتمكن اﻷطراف في الاتفاق بشأن المشروع من الاتفاق عليها ؛
    el mecanismo de solución de controversias por vía informática necesita ser vinculante y debe proteger a la vez los derechos básicos de los consumidores. UN ومن الضروري لآلية تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر أن تكون ملزمة، في الوقت الذي تحمي فيه أيضا حقوق المستهلكين.
    A este respecto, un elemento fundamental para lograr la transparencia y la credibilidad del nuevo sistema de comercio mundial es el mecanismo de solución de controversias de la OMC. UN وفي هذا الخصوص، فإن أحد العناصر الرئيسية لكفالة الشفافية والمصداقية لنظام التجارة العالمي الجديد هو آلية تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية.
    Para concluir, mi delegación desea expresar su preocupación ante el hecho de que, a menos que se aborden en forma satisfactoria los problemas que enfrenta la Corte, el mecanismo de solución de controversias que brinda perdería su credibilidad. UN ختاما، يود وفدي أن يسجل قلقه من أن آلية تسوية المنازعات التي تتيحها المحكمة ستفقد مصداقيتها إن لم تعالج المشاكل التي تواجهها المحكمة بطريقة مرضية.
    Aunque el mecanismo de solución de controversias previsto en el proyecto de artículo 17 es apropiado, podría complementarse siguiendo el modelo de la Convención de 1997. UN ٢٥ - وفي حين أن آلية تسوية المنازعات المنصوص عليها في المادة ١٧ هي آلية مناسبة، فيمكن بلورتها على نسق اتفاقية عام ١٩٩٧.
    el mecanismo de solución de controversias que se examina puede, de hecho, servir para contrarrestar las deficiencias del régimen existente, pero no debe impedir que se realicen contactos directos entre las partes interesadas. UN وقد تسد آلية تسوية المنازعات المطروحة للنقاش أوجه القصور في النظام الحالي، غير أنها ينبغي ألا تقتصر على الاتصال المباشر بين اﻷطراف المعنية.
    Sin embargo, la delegación de Malí reconoce la prudencia de la opción consistente en que la CDI comunique la cuestión a la Asamblea General y señale a la atención el mecanismo de solución de controversias que elaboró en 1996 y que es de interés práctico. UN غير أن وفد بلده يقدر حكمة النهج القاضي بأن تحيل لجنة القانون الدولي المسألة إلى الجمعية العامة وتوجه النظر إلى آلية تسوية المنازعات التي وضعتها في عام 1996والتي تنطوي على مزايا عملية.
    Considerar la posibilidad de pasar de las medidas de fomento de la confianza a medidas efectivas de verificación, de tal forma que sean suficientes para generar pruebas sobre la base de las cuales se pueden hacer determinaciones objetivas sobre el cumplimiento, e incorporarlas en el mecanismo de solución de controversias. UN النظر في التحول من تدابير بناء الثقة إلى تدابير التحقق الفعلي على نحو يكفي لخلق إثباتات يمكن على أساسها وضع محددات الامتثال الموضوعية ويكفي لإفادة آلية تسوية المنازعات.
    El Grupo de Trabajo debería proseguir sus trabajos e informar a la Comisión sobre cómo repercute el mecanismo de solución de controversias por vía informática en la ley de protección del consumidor. UN وينبغي للفريق العامل أن يواصل أعماله ويقدم تقريرا إلى اللجنة عن أثر آلية تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر على قانون حماية المستهلك.
    Un representante pidió a la UNCTAD que proporcionase más información sobre las alternativas para reformar el mecanismo de solución de controversias entre inversores y Estados. UN وطلب أحد الممثلين إلى الأونكتاد تقديم المزيد من المعلومات حول البدائل المتاحة لإصلاح آلية تسوية المنازعات بين الدولة والمستثمر.
    Un representante pidió a la UNCTAD que proporcionase más información sobre las alternativas para reformar el mecanismo de solución de controversias entre inversores y Estados. UN وطلب أحد الممثلين إلى الأونكتاد تقديم المزيد من المعلومات حول البدائل المتاحة لإصلاح آلية تسوية المنازعات بين الدولة والمستثمر.
    Por otra parte, el mecanismo de solución de controversias de la Organización Mundial del Comercio, que refuerza el sistema de comercio multilateral basado en normas, constituye un recurso eficaz para que los miembros defiendan sus derechos de acceso a los mercados. UN وباﻹضافة إلى ذلك غدت آلية تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية، التي تؤدي إلى تعزيز نظام التجارة المتعددة اﻷطراف القائم على القواعد، متاحة للانتصاف الفعال بالنسبة لﻷعضاء فيما يتعلق بالدفاع عن حقوقهم في الوصول إلى اﻷسواق.
    En tercer término, debido a una base humana e institucional más débil, así como a la falta de financiación, muchos países en desarrollo no han podido valerse del sistema de la OMC para promover sus intereses comerciales, en particular, el mecanismo de solución de controversias o para cumplir plenamente con sus obligaciones multilaterales. UN وثالثا، لم يسمح ضعف القدرات البشرية والمؤسسية، وكذلك نقص التمويل، للعديد من البلدان النامية باستخدام نظام منظمة التجارة العالمية لتحقيق مصالحها التجارية، وخاصة آلية تسوية المنازعات التابعة لها، أو بالوفاء تماما بالتزاماتها المتعددة اﻷطراف.
    Se organizaron varios seminarios monográficos para diplomáticos del Sur con sede en Ginebra sobre cuestiones tales como el mecanismo de solución de controversias de la OMC y la crisis económica, las consecuencias sociales y la respuesta popular. UN وقد نُظم عدد من الحلقات الدراسية التي تتناول قضايا معينة للدبلوماسيين من بلدان الجنوب الذين يوجد مقرهم في جنيف بشأن قضايا مثل آلية تسوية المنازعات لمنظمة التجارة العالمية والأزمة الاقتصادية، والآثار الاجتماعية، والاستجابة الشعبية.
    83. Considerar la posibilidad de pasar de las medidas de fomento de la confianza a medidas efectivas de verificación, de tal forma que sean suficientes para generar pruebas sobre la base de las cuales se puedan hacer determinaciones objetivas sobre el cumplimiento, e incorporarlas en el mecanismo de solución de controversias. UN 83- ينبغي النظر في التحول من تدابير بناء الثقة إلى تدابير التحقق الفعلي بغية إيجاد إثباتات يمكن على أساسها وضع محددات الامتثال الموضوعية وبغية إفادة آلية تسوية المنازعات.
    el mecanismo de solución de controversias de la OMC, que fortalece el sistema comercial multilateral, proporciona un recurso eficiente y eficaz para defender los derechos de acceso a los mercados. UN إن آلية تسوية النزاعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية، التي تعــزز النظــام التجاري المتعدد اﻷطراف، توفر وسيلة كفؤة وفعالــة للدفــاع عن حقوق الوصول إلى اﻷسواق.
    El derecho general se aplicaba cuando el mecanismo de solución de controversias del régimen autónomo no funcionaba y cuando las directrices de un régimen autónomo procedían del derecho general. UN وينطبق القانون العام عندما يبدو أن آلية تسوية النزاعات المتضمنة في النظام القائم بذاته لا تؤدي وظيفتها، وكذلك عندما تكون المبادئ التوجيهية المتضمنة في النظام القائم بذاته مستمدة من القانون العام.
    En algunos países se ha visto también que dejar a las partes elegir el mecanismo de solución de controversias ayuda a atraer a la inversión extranjera para el desarrollo de la infraestructura. UN وقد وجد أيضا ، في بعض البلدان ، أن السماح لﻷطراف باختيار آلية تسوية النزاعات يساعد على اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي لتنمية بنيتها التحتية .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد