ويكيبيديا

    "el mecanismo existente" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الآلية القائمة
        
    • الآلية الحالية
        
    • الآلية الموجودة
        
    • الأجهزة القائمة
        
    el mecanismo existente incluye órganos establecidos en virtud de tratados, algunos de los cuales han funcionado muy bien. UN وتشمل الآلية القائمة هيئات أنشئت بمعاهدات، وبعضها أدى أداء جيدا.
    El protocolo facultativo complementaría el mecanismo existente en el sistema interamericano y surtiría efectos positivos en el mismo. UN ومن شأن البروتوكول الاختياري أن يكمل الآلية القائمة في إطار نظام البلدان الأمريكية ويؤثر عليها تأثيراً إيجابياً.
    Es preciso encontrar una fórmula para mejorar el mecanismo existente, de modo de hacer un seguimiento adecuado de los compromisos asumidos en Monterrey y en Doha. UN ينبغي التوصل إلى صيغة لتحسين الآلية القائمة تمكن بها المتابعة السليمة للالتزامات المقطوعة في مونتيري وفي الدوحة.
    Por lo tanto, el mecanismo existente de la INTERPOL aún no se utiliza plenamente. UN ولذلك، لم تستخدم الآلية القائمة التي يوفرها الإنتربول استخداماً تاماً.
    Armenia se opone rotundamente a estas iniciativas de Azerbaiyán, ya que el mecanismo existente en el seno de la OSCE permite plenamente que se aborden con eficacia todas las preocupaciones planteadas por Azerbaiyán. UN وتعارض أرمينيا بشدة مبادرات أذربيجان هذه، حيث أن الآلية القائمة داخل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا تسمح تماما بالمعالجة الفعالة لكل الشواغل التي تثيرها أذربيجان.
    Por último, la Conferencia alentó a las Partes y a la secretaría a que prosiguieran su labor para mejorar el mecanismo existente o, de ser necesario, para establecer un nuevo mecanismo. UN وفي الختام شجع المؤتمر الأطراف والأمانة على مداومة العمل على تحسين الآلية القائمة حالياً أو إذا اقتضت الضرورة على إنشاء آلية جديدة.
    el mecanismo existente incluye los organismos creados en virtud de tratados, algunos de los cuales funcionan bien. UN وتشمل الآلية القائمة هيئات منشأة بمعاهدات، ويعمل بعضها بصورة رائعة .
    No ignoramos otros llamamientos y otras sugerencias que se hicieron en la Conferencia de Desarme, en la Primera Comisión y como parte del proceso de examen del Tratado sobre la no proliferación para modificar o ajustar el mecanismo existente. UN ونحن لا نتجاهل النداءات والاقتراحات الأخرى التي قُدّمت في مؤتمر نزع السلاح، وفي اللجنة الأولى، وكذلك في إطار عملية استعراض معاهدة عدم الانتشار لتغيير أو تعديل الآلية القائمة.
    También le preocupa el hecho de que el mecanismo existente tal vez no cuente con los recursos y la autoridad necesarios para coordinar de manera eficaz la labor gubernamental de promoción de la igualdad de género y la plena aplicación de la Convención. UN ويساورها القلق أيضا من أن الآلية القائمة قد لا يكون لديها ما يلزم من موارد وسلطة لتنسيق عمل الحكومة على نحو فعال تحقيقا للمساواة بين الجنسين وتنفيذ الاتفاقية بالكامل.
    Para concluir, debemos mantener una actitud abierta en cuanto a las maneras innovadoras de revitalizar o mejorar el mecanismo existente cuando la comunidad internacional considere que las circunstancias son adecuadas. UN أخيرا، يجب أن نبقي أذهاننا مفتوحة حول الطرق الجديدة الخلاقة لإنعاش أو إكمال الآلية القائمة عندما يرى المجتمع الدولي أن الظروف ملائمة.
    Puede que esos enfoques no sean aplicables a todas las cuestiones, pero si el mecanismo existente no responde a las necesidades del mundo real, no debemos abstenernos de estudiar otras formas de proceder. UN تلك النهوج قد لا تكون صالحة في كل المسائل، ولكن عندما تكون الآلية القائمة عاجزة عن الاستجابة لاحتياجات العالم الحقيقي، فإننا يجب أن لا نتردد في استكشاف طرق أخرى للتصرف.
    Sírvanse describir el mecanismo existente de coordinación entre el nivel central y el nivel local y los mecanismos disponibles para adoptar medidas correctivas en la ejecución del programa. UN ويرجى وصف الآلية القائمة للتنسيق بين المستويين المركزي والمحلي. والآليات القائمة المنوط بها اتخاذ التدابير التصحيحية في تنفيذ البرامج.
    También le preocupa el hecho de que el mecanismo existente tal vez no cuente con los recursos y la autoridad necesarios para coordinar de manera eficaz la labor gubernamental de promoción de la igualdad de género y la plena aplicación de la Convención. UN ويساورها القلق أيضا من أن الآلية القائمة قد لا يكون لديها ما يلزم من موارد وسلطة لتنسيق عمل الحكومة على نحو فعال تحقيقا للمساواة بين الجنسين وتنفيذ الاتفاقية بالكامل.
    :: Asesoramiento estratégico y técnico mensual para que las autoridades nacionales, establezcan un mecanismo de asesoramiento y coordinación en apoyo de las medidas de reforma del sector de la seguridad o bien para que se revise el mecanismo existente a fin de reforzar su carácter republicano UN إسداء مشورة استراتيجية وتقنية على أساس شهري للسلطات الوطنية تتعلق بإنشاء آلية استشارية وتنسيقية لدعم جهود إصلاح قطاع الأمن، أو تنقيح الآلية القائمة حاليا لتعزيز قبولها كآلية مؤهلة على صعيد الجمهورية.
    El experto independiente considera que la NEPAD es el mecanismo existente que más se asemeja a un pacto de desarrollo, aunque quedan por aclarar las obligaciones correspondientes de la comunidad internacional. UN واعتبر الخبير المستقل " الشراكة الجديدة " الآلية القائمة الأوثق صلة بالميثاق الإنمائي، رغم أن الالتزامات المقابلة التي تفرضها على المجتمع الدولي لا تزال تحتاج إلى توضيح.
    Sírvase indicar también, respecto de cada incidente, si solicitó compensación con arreglo a la primera parte de las directrices provisionales relativas a la asistencia en casos de emergencia y en qué medida el mecanismo existente no indemnizó pérdidas de vidas o los daños personales UN يرجى بيان أيضاً، فيما يتعلق بكل حادث، إذا تقدمت بطلب مساعدة في إطار الجزء 1 من المبادئ التوجيهية المؤقتة فيما يتعلق بالمساعدة في حالات الطوارئ وإلى أي مدى لم يتم التعويض عن فقد الأرواح أو الأضرار بالممتلكات من خلال الآلية القائمة.
    Sírvase indicar también, respecto de cada incidente, si solicitó compensación con arreglo a la primera parte de las directrices provisionales relativas a la asistencia en casos de emergencia y en qué medida el mecanismo existente no indemnizó por la pérdida de ingresos (teniendo en cuenta los gastos y las economías resultantes del incidente). UN يرجى أيضاً بيان، فيما يتعلق بكل حادث، إذا تقدمت بطلب للتعويض في إطار الجزء 1 من المبادئ التوجيهية المؤقتة فيما يتعلق بالمساعدات الطارئة، وإلى أي مدى تم تكبد تكاليف نشأت عن هذه التدابير التي لم تعوض عنها الآلية القائمة.
    Si bien el mecanismo existente se basa principalmente en el arbitraje internacional entre los inversores y los países receptores, es motivo de creciente preocupación que el importante aumento de las controversias entre inversores y Estados en los últimos años y sus consiguientes desventajas con respecto a los costes puedan superar, en algunos casos, las ventajas que ofrece este mecanismo. UN وفي حين أن الآلية القائمة تعتمد في معظمها على التحكيم الدولي بين المستثمرين والبلدان المضيفة، فإن هناك قلقاً متنامياً من أن الزيادة الكبيرة في النزاعات بين المستثمرين والدولة في السنوات الأخيرة، وما يرتبط بها من زيادات في التكلفة، قد تفوق المزايا التي تتيحها هذه الآلية في بعض الحالات.
    :: En estrecha coordinación con el mecanismo existente del PNUD, prestación de asesoramiento al Comité Conjunto de Seguridad y al Consejo Nacional de Seguridad en materia de comunicación con los donantes y movilización de recursos con miras al fortalecimiento de los sectores judicial y penitenciario UN :: القيام، بالتعاون الوثيق مع الآلية الحالية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بإسداء المشورة إلى اللجنة الأمنية المشتركة ومجلس الأمن الوطني بشأن أنشطة الدعوة مع المانحين وتعبئة الموارد فيما يتعلق بتعزيز قطاعي العدالة والسجون
    El Estado parte debe establecer y fortalecer el mecanismo existente encargado de examinar las denuncias de malos tratos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تُرسي وتعزز الآلية الموجودة أصلاً للنظر في الادعاءات المتعلقة بسوء المعاملة.
    El Comité recomienda que el Estado parte potencie el mecanismo existente para el logro de la igualdad entre los géneros divulgando debidamente su actividad y proporcionándole facultades y recursos humanos y financieros a todos los niveles, a fin de hacerlo más eficaz, y fomente su capacidad de coordinación y supervisión de las medidas que se adopten en los planos nacional y local en pro del adelanto de la mujer y la igualdad entre los géneros. UN 18 - وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بتعزيز الأجهزة القائمة المعنية بالمساواة بين الجنسين بأن تُعرّف بها بما يكفي وتخولها السلطة والموارد البشرية والمالية على جميع المستويات لزيادة فعاليتها وتعزيز قدرتها على تنسيق ورصد الإجراءات المتخذة على الصعيدين الوطني والمحلي للنهوض بالمرأة وتشجيع المساواة بين الجنسين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد