Además, ya se ha establecido el mecanismo institucional que se encargará de dirigir la preparación del PASR, así como una guía para su aplicación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك اتخذ قرار بشأن الآلية المؤسسية التي ستتولى توجيه إعداد برنامج العمل دون الإقليمي وكذا خريطة الطريق لتنفيذه. |
el mecanismo institucional y jurídico contra la República Popular Democrática de Corea ha existido mucho antes del comienzo de la cuestión nuclear. | UN | وقد كانت الآلية المؤسسية والقانونية ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قائمة قبل بروز المسألة النووية بزمن طويل. |
Por ejemplo, el mecanismo institucional deberá estar orientado ante todo a brindar apoyo a las Partes para subsanar los problemas de cumplimiento, tanto durante el período de gracia como después de dicho período. | UN | وينبغي، مثلاً، أن تكون الآلية المؤسسية موجهة في مرحلة المساعدة الأولى نحو تقديم الدعم إلى الأطراف في حل مشاكل الامتثال خلال فترة الإمهال وبعدها. |
Integración de la Comisión de Empresas Transnacionales en el mecanismo institucional de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo | UN | ٩٤/١٣٠ - ادماج اللجنة المعنية بالشركات عبر الوطنية في الجهاز المؤسسي لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية |
El Gobierno utiliza, con el apoyo del PNUD, el mecanismo institucional de mesas redondas para reforzar el diálogo sobre políticas y estrategias con sus asociados para el desarrollo y facilitar la movilización de los recursos externos. | UN | 36 - تستفيد الحكومة من الآلية المؤسسية للمائدة المستديرة، مع الدعم المقدم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتعزيز الحوار حول السياسات والاستراتيجيات مع شركائها في التنمية، ولدعم حشد الموارد الخارجية. |
El Conjunto y el mecanismo institucional sobre la competencia constituido por el Grupo Intergubernamental de Expertos en Derecho y Política de la Competencia seguían desempeñando un papel muy importante. | UN | وهذه المجموعة إلى جانب الآلية المؤسسية المعنية بالمنافسة والتي تتخذ شكل فريق الخبراء الحكومي الدولي تلعبان باستمرار دوراً مهماً جداً. |
La reciente creación de la Unión Africana por parte de los líderes africanos es prueba del compromiso de esos dirigentes de fortalecer el mecanismo institucional para la aplicación de la NEPAD. | UN | إن الإطلاق الذي حدث مؤخراً للاتحاد الأفريقي بواسطة القادة الأفارقة هو شهادة على التزام القادة الأفارقة بتعزيز الآلية المؤسسية لتنفيذ الشراكة الجديدة. |
Sírvase describir el mecanismo institucional existente en Venezuela para el intercambio de información operativa. ¿Hay una ley relativa a la prestación de asistencia mutua a otros países? | UN | يرجى ذكر الآلية المؤسسية المتاحة في فنزويلا لتبادل المعلومات المتعلقة بالعمليات. هل لدى فنزويلا قانون يتصل بتبادل المساعدة مع البلدان الأخرى؟ |
el mecanismo institucional de coordinación en materia de fiscalización de estupefacientes, dinero y seguridad en las fronteras para prevenir el movimiento de grupos terroristas incluye los órganos siguientes: | UN | تتكون الآلية المؤسسية المعنية بالتنسيق في مجال مراقبة المخدرات والأموال والأمن بالحدود لمنع تنقل الجماعات الإرهابية من الأجهزة التالية: |
Hay que fortalecer ulteriormente el mecanismo institucional para la vigilancia, la información sobre la trata y la rehabilitación y reintegración. | UN | وتدعو الحاجة إلى مزيد من تعزيز الآلية المؤسسية من أجل المراقبة والإبلاغ بشأن الاتجار وإعادة التوطين وإعادة الإدماج في المجتمع. |
52. El Gobierno de la República Kirguisa está perfeccionando el mecanismo institucional estatal de protección de los intereses y derechos del niño. | UN | 52- وتقوم الحكومة بتحسين الآلية المؤسسية لحماية حقوق الأطفال ومصالحهم. |
Sírvanse brindar información sobre las propuestas formuladas para " fortalecer y perfeccionar aún más " el mecanismo institucional e indicar cuál es la situación en cuanto a la aplicación de estas propuestas. | UN | يرجى تقديم معلومات عن المقترحات المقدمة من أجل " تعزيز وتحسين الآلية المؤسسية " وبيان حالة تنفيذها. |
El Comité no ha recibido suficiente información sobre la situación real en el Estado parte ni sobre el mecanismo institucional existente para luchar contra la trata. | UN | ذلك أن الدولة الطرف لم تزود اللجنة بما يكفي من المعلومات عن الوضع الحالي في الدولة الطرف وعن الآلية المؤسسية القائمة لمكافحة الاتجار. |
El organigrama que figura a continuación representa el mecanismo institucional sugerido con la introducción de un Equipo Directivo en relación con los órganos de la Convención. | UN | ويمثل الهيكل التنظيمي أدناه الآلية المؤسسية المقترحة من خلال إنشاء فريق لكبار الموظفين الإداريين فيما يتعلق بهيئات الاتفاقية. |
el mecanismo institucional de coordinación, seguimiento y evaluación de la ejecución de la política nacional de género prevé un Comité Interministerial, un Comité Técnico y una Secretaría Técnica. | UN | تنص الآلية المؤسسية لتنسيق ومتابعة وتقييم تنفيذ السياسة الوطنية المتصلة بالمسائل الجنسانية على إنشاء لجنة مشتركة بين الوزارات ولجنة مشتركة والأمانة التقنية. |
el mecanismo institucional responsable de intervenir en los casos de discriminación basada en el sexo se armonizó con las disposiciones de la Ley Nº 121, sobre la observancia de la igualdad. | UN | وجرت مواءمة الآلية المؤسسية المسؤولة عن معالجة حالات التمييز على أساس الجنس مع أحكام القانون رقم 121 المتعلق بضمان المساواة. |
En 1981, el mecanismo institucional internacional previsto en la sección G del Conjunto quedó establecido bajo la forma del Grupo Intergubernamental de Expertos en Prácticas Comerciales Restrictivas, que se reúne una vez al año. | UN | وفي عام ١٨٩١، أنشئ الجهاز المؤسسي الدولي المنصوص عليه في الفرع زاي من المجموعة في شكل فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بالممارسات التجارية التقييدية الذي يجتمع سنوياً. |
Por ello, en mayo de 1994, la Comisión de Empresas Transnacionales quedó integrada en el mecanismo institucional de la UNCTAD y se cambió su nombre por el de Comisión de Inversiones Internacionales y Empresas Transnacionales. | UN | ومن ثم فقد تم في أيار/مايو ١٩٩٤ إدماج اللجنة المعنية بالشركات عبر الوطنية في الجهاز المؤسسي لﻷونكتاد. |
A nuestro juicio, si ambas partes, la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos, no establecen lo antes posible el mecanismo institucional para prevenir el conflicto armado en la península de Corea se producirán sin duda alguna incidentes imprevistos. | UN | إننا نرى أنه إذا أخفق كلا الجانبين، جمهورية كوريا الديمقراطية والولايات المتحدة، في إنشاء آلية مؤسسية في أقرب وقت ممكن لمنع نزاع مسلح في شبه الجزيرة الكورية، فإن من المؤكد أن أحداثا غير متوقعة ستقع. |
Mi Gobierno ha establecido el marco jurídico y el mecanismo institucional necesarios para la aplicación de la Convención sobre las armas químicas. | UN | وقد وضعت حكومة بلدي الإطار القانوني وأعدت الآليات المؤسسية لتنفيذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
El Comité alienta al Estado parte a que, al decidir sobre el mecanismo institucional más adecuado para su institución nacional de derechos humanos, aproveche la experiencia positiva de la Comisión Nacional de Derechos Humanos de Kenya. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على الاستفادة من التجربة الإيجابية للجنة الوطنية الكينية لحقوق الإنسان في تحديد الترتيب المؤسسي الأنسب لهيئتها الوطنية لحقوق الإنسان. |
Por lo que atañía a las obligaciones de presentación de informes, el mecanismo institucional del Comité Presidencial de Derechos Humanos tenía sumo interés en mejorar el cumplimiento de las obligaciones dimanantes de los órganos de tratados. | UN | وفيما يتعلق بالالتزامات بتقديم التقارير، فإن آلية الوكالات الرائدة داخل اللجنة الرئاسية لحقوق الإنسان تحرص على مواصلة تحسين امتثال الفلبين لالتزاماتها تجاه هيئات المعاهدات. |