La Constitución reformada de 1992 establece básicamente que el Estado protege el medio ambiente y los recursos naturales del país, sobre los cuales ejerce su soberanía. | UN | ينص دستور عام ٢٩٩١ المعدل، إجمالا، على أن الدولة تحمي البيئة والموارد الطبيعية للبلد، التي تمارس عليها سيادتها. |
El Programa para el medio ambiente y los recursos Naturales ha contribuido de manera importante a la integración de las consideraciones ambientales en nuevos procesos nacionales de elaboración de políticas y planificación del desarrollo. | UN | أسهم برنامج البيئة والموارد الطبيعية اسهاما ذا مغزى في دمج الاعتبارات البيئية في سياسة التنمية الوطنية وعمليات التخطيط. |
Programa multisectorial sobre el medio ambiente y los recursos naturales | UN | برنامج شامـــل فـــي مجال البيئة والموارد الطبيعية |
La Comisión destacó los nexos entre la población, el consumo y la producción, el medio ambiente y los recursos naturales, y la salud humana. | UN | وأبرزت اللجنة الروابط القائمة بين السكان، والاستهلاك والإنتاج، والبيئة والموارد الطبيعية، والصحة البشرية. |
Resumen de las conclusiones relacionadas con el medio ambiente y los recursos naturales, las cuestiones de género y las situaciones especiales de desarrollo | UN | استنتاجات موجزة تتعلق بالبيئة والموارد الطبيعية والمساواة بين الجنسين والحالات الإنمائية الخاصة |
El texto del logro previsto c) debe ser: " Incorporación eficaz de las cuestiones interrelacionadas de la seguridad alimentaria, la población, el medio ambiente y los recursos humanos en las políticas de desarrollo sostenible " . | UN | ينبغي أن يكون نص الإنجاز المتوقع (ج) على النحو التالي: " الدمج الفعال للمسائل المترابطة المتعلقة بالأمن الغذائي والسكان والبيئة والمستوطنات البشرية في السياسات الإنمائية " . |
Deben protegerse el medio ambiente y los recursos naturales de los pueblos sometidos a opresión, dominación y ocupación. | UN | توفر الحماية للبيئة والموارد الطبيعية للشعوب الواقعة تحت الاضطهاد، والسيطرة، والاحتلال. |
Grecia considera asimismo que en un enfoque holístico de estas cuestiones se debería tener en cuenta la necesidad de proteger el medio ambiente y los recursos naturales. | UN | كما تعتبر اليونان أنه ينبغي لنهج شمولي في تناول هذه المسائل أن يراعي الحاجة إلى حماية البيئة والموارد الطبيعية. |
Proponer y aplicar medidas destinadas a proteger el medio ambiente y los recursos naturales en el marco de las aplicaciones de la tecnología espacial; | UN | :: اقتراح تدابير لحماية البيئة والموارد الطبيعية وتنفيذها في إطار التطبيقات الفضائية؛ |
Sin embargo, las prácticas extractivas actuales habían tenido frecuentes efectos adversos en el medio ambiente y los recursos culturales. | UN | لكن ممارسات التعدين الحالية تكون لها غالبا آثار سلبية في المدى الطويل على البيئة والموارد الثقافية للبشر. |
El Estado cubano protege el medio ambiente y los recursos naturales, y para ello cuenta con una base legal sólida, que es aplicada rigurosamente por los órganos competentes. | UN | ذلك أن لدى كوبا قواعد قانونية متينة لحماية البيئة والموارد الطبيعية، تتوخّى الهيئات المختصة الصرامة في تطبيقها. |
También se creó la Unidad Nacional de Fiscalías-UNF-, especializada en delitos contra el medio ambiente y los recursos naturales. | UN | وأُنشئت كذلك الوحدة الوطنية للادعاء، المتخصصة في مكافحة الجرائم المرتكبة ضد البيئة والموارد الطبيعية. |
Muchas delegaciones hicieron referencia al aumento de las presiones de carácter demográfico sobre el medio ambiente y los recursos naturales, tanto provocadas por el volumen de la población, las concentraciones urbanas, las migraciones o las pautas de consumo. | UN | وأشار عدد كبير من المندوبين الى تزايد الضغوط المتصلة بالسكان على البيئة والموارد الطبيعية سواء أكانت متصلة بأنماط الاستهلاك أو اﻷعداد أو التركزات الحضرية أو النزوح. |
24. La democracia y el desarrollo económico y social no son sostenibles si no se conserva el medio ambiente y los recursos naturales. | UN | ٢٤ - ولا يمكن للديمقراطية والتنمية الاقتصادية والاجتماعية أن تكونا مستدامتين إذا لم يجر حفظ البيئة والموارد الطبيعية. |
La Declaración de Río contiene el Principio 23, que afirma que “Deben protegerse el medio ambiente y los recursos naturales de los pueblos sometidos a opresión, dominación y ocupación.” | UN | لقد تضمن إعلان ريو المبدأ ٢٣ الذي ينص على ضرورة حماية البيئة والموارد الطبيعية للشعوب القابعة تحت الظلم والسيطرة والاحتلال. |
En lugar de ello, al aplicar la recomendación 7, el PNUMA recurrió sobre todo a sus propias redes, de base más limitada, de evaluación regional de los centros colaboradores, y a su Red de Información sobre el medio ambiente y los recursos Naturales (ENRIN). | UN | وقد اعتمد برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، بدلا من ذلك، في تنفيذه للتوصية ٧، أكثر ما اعتمد على شبكاته اﻷضيق نطاقا لمراكز التقييم اﻹقليمية المتعاونة، وعلى شبكة معلومات البيئة والموارد الطبيعية التابعة له. |
Los acuerdos concluidos sobre una base regional con respecto a determinada categoría de actividades peligrosas tienen más probabilidades de resultar fructíferos y duraderos en lo que respecta a proteger los intereses de sus ciudadanos, el medio ambiente y los recursos naturales de los que dependen. | UN | ومن المحتمل أن تكون الترتيبات المبرمة على صعيد إقليمي فيما يتعلق بفئة محددة من الأنشطة الخطرة أكثر فائدة ودواما في حماية مصلحة مواطنيها، والبيئة والموارد الطبيعية التي يعتمدون عليها. |
Los principales problemas en la esfera de los derechos indígenas guardan relación con la tierra , el territorio, el medio ambiente y los recursos naturales así como con el idioma, la cultura y la educación. | UN | وتتراوح الشواغل الرئيسية التي تشمل حقوق السكان الأصليين ما بين المسائل ذات الصلة بالأرض والإقليم والبيئة والموارد الطبيعية، والمسائل التي تتعلق باللغة والثقافة والتعليم. |
Los participantes se dividieron en grupos de trabajo en las esferas del desarrollo sostenible; el medio ambiente y los recursos naturales; la gestión en casos de desastre, y la educación y el fomento de la capacidad. | UN | وتوزع المشاركون في أفرقة عاملة في مجالات التنمية المستدامة؛ والبيئة والموارد الطبيعية؛ وإدارة الكوارث؛ والتعليم وبناء القدرات. |
La protección del medio ambiente y la vigilancia de su aprovechamiento competen principalmente al Instituto Brasileño para el medio ambiente y los recursos Naturales (IBAMA - Instituto Brasileiro para o Meio Ambiente e Recursos Naturais). | UN | وتدخل حماية البيئة والإشراف عليها ضمن صلاحيات المعهد البرازيلي المعني بالبيئة والموارد الطبيعية. |
Las decisiones que se adopten hoy sobre el medio ambiente y los recursos naturales incidirán en la seguridad de todas las naciones durante generaciones. | UN | والقرارات المتخذة اليوم فيما يتعلق بالبيئة والموارد الطبيعية يمكن أن تؤثر على أمن كل أمة لأجيال. |
Los principales mecanismos para el desempeño de esas actividades son, en particular, el Sistema Internacional de Consulta en Materia de Fuentes de Información sobre el Medio Ambiente, la Red de Información sobre el medio ambiente y los recursos Naturales, la Base Mundial de Información sobre Recursos y la red del PNUMA. | UN | وتتمثل اﻵليات الرئيسية المستخدمة في القيام بهذه اﻷنشطة، أساسا، في نظام اﻹحالة الدولي إلى مصادر المعلومات البيئية، وشبكة المعلومات البيئية والموارد الطبيعية، وقاعدة البيانات العالمية للمعلومات عن الموارد، وشبكة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة. |