Durante siglos el comercio internacional ha sido el medio principal para acercar a los distintos pueblos y culturas. | UN | منذ قرون والتجارة الدولية ما فتئت الوسيلة الرئيسية للتقريب بين مختلف الثقافات والشعوب والجمع بينها. |
Sobre todo, constituyen el medio principal de que dispone la sociedad de Estados para expresar su voluntad común y para progresar. | UN | وهي فوق ذلك الوسيلة الرئيسية التي ينبغي لمجتمع الدول أن يسعى جاهدا من خلالها للتعبير عن إرادته المشتركة ولتحقيق التقدم. |
Las políticas familiares son el medio principal de alcanzar esos objetivos. | UN | والسياسات اﻷسرية هي الوسيلة الرئيسية لتنفيذ تلك اﻷهداف. |
Los gobiernos reconocen que la familia es el medio principal para vivir en conjunto y para proporcionar atención y apoyo mutuos. | UN | فقد واصلت الحكومات التسليم بأن الأسرة هي الوسيلة الأساسية لتعايش الأفراد وتعاونهم على رعاية ودعم بعضهم بعضا. |
El turismo es el medio principal de crecimiento, aunque el Gobierno reconoce que la diversificación económica es importante para lograr un crecimiento sectorial equilibrado. | UN | والسياحة هي اﻷداة الرئيسية للنمو، وإن كانت الحكومة تعترف بأهمية تحقيق قدر من التنوع الاقتصادي كي يكون النمو القطاعي متوازنا. |
Estos mecanismos de tipo mercado no son el medio principal para reformar la administración pública sino que sólo respaldan el proceso. | UN | وهذه اﻵليات ذات النمط السوقي ليست الوسيلة الرئيسية ﻹصلاح اﻹدارة العامة بل هي تدعمها فقط. |
El Comité Científico y Técnico es el medio principal con que cuenta la secretaría para comunicarse con los círculos científicos. | UN | وتعد اللجنة العلمية والتقنية الوسيلة الرئيسية ﻷمانة العقد من أجل الاتصال باﻷوساط العلمية. |
Esperamos que se recurra más a menudo a ella como el medio principal para la gestión y solución de crisis. | UN | ونأمل في اللجوء إليه بمزيد من التكرار بوصفه الوسيلة الرئيسية ﻹدارة اﻷزمات وحلها. |
el medio principal para la difusión de los mensajes de la MONUC será la radio. | UN | وستكون الوسيلة الرئيسية لإذاعة بيانات البعثة هي الإذاعة. |
No debe olvidarse que, de conformidad con el Artículo 33 de la Carta de las Naciones Unidas, las negociaciones son el medio principal de resolver controversias internacionales. | UN | وينبغي ألا يُنسى أن المادة 33 من ميثاق الأمم المتحدة ترى أن المفاوضات هي الوسيلة الرئيسية لتسوية المنازعات الدولية. |
Estonia comunicó que la Internet había pasado a ser el medio principal para divulgar información sobre la prevención del uso indebido de drogas. | UN | وأفادت استونيا بأن شبكة الانترنت أصبحت الوسيلة الرئيسية لنشر المعلومات عن الوقاية من المخدرات. |
Se ha reconocido que garantizar el acceso a los servicios esenciales es el medio principal para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | فمن المسلَّم به أن ضمان الوصول إلى الخدمات الأساسية هو الوسيلة الرئيسية التي يمكن بها تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
El Sistema de Control de las Fronteras Nacionales es el medio principal empleado por Samoa para hacer cumplir la prohibición de viajar requerida por las resoluciones pertinentes. | UN | يشكل النظام الوطني لإدارة الحدود الوسيلة الرئيسية التي تنفذ بها ساموا حظر السفر المنصوص عليه في القرارات ذات الصلة. |
La educación es el medio principal a través del cual los ciudadanos de África están dispuestos a desempeñar un papel clave en la realización de esa visión. | UN | ويمثل التعليم الوسيلة الرئيسية التي يجهّز بها مواطنو أفريقيا أنفسهم للاضطلاع بدورهم الرئيسي في تحقيق تلك الرؤية. |
el medio principal para resolver pacíficamente las controversias es, además del diálogo, el recurso al derecho. | UN | ويشكل الاعتماد على القانون، إلى جانب الحوار، الوسيلة الرئيسية لتسوية النزاعات سلميا. |
Las carretillas, el medio principal para transportar leña, han sido sustituidas por motocicletas de tres y cuatro ruedas, equipadas con remolques. | UN | وقد استعيض عن عربات اليد، وهي الوسيلة الرئيسية لنقل خشب الوقود، بمركبات من الدراجات النارية ذات الثلاث أو اﻷربع عجلات ترتبط بها مقطورة. |
33. En Europa sudoriental, el medio principal de la Unión Europea para promover los derechos humanos y la democratización es el " Proceso de Estabilización y Asociación " . | UN | 33- وفي جنوب شرقي أوروبا، تشكل " عملية الاستقرار والارتباط " الوسيلة الأساسية التي يسعى من خلالها الاتحاد الأوروبي إلى تعزيز حقوق الإنسان وإرساء الديمقراطية. |
La cooperación técnica de la UNCTAD es el medio principal a través del cual la Organización presta ayuda directa al desarrollo de los países beneficiarios. | UN | يمثل التعاون التقني للأونكتاد الوسيلة الأساسية التي تستخدمها المنظمة لتقديم المساعدة المباشرة في مجال التنمية للبلدان المستفيدة. |
El Grupo tiene el mandato de coordinar la Alianza de Ciudades Más Ecológicas y es el medio principal para supervisar la ejecución de las actividades conjuntas. | UN | وتتمثَّل الولاية المسندة إلى هذا الفريق في تنسيق شراكة المـُدن المراعية للبيئة، والفريق هو الوسيلة الأساسية للإشراف على تنفيذ الأنشطة المشتركة. |
Las Naciones Unidas, dado su papel y capacidades únicos, pueden ser el medio principal que la comunidad internacional utilice para seleccionar y abordar problemas que precisan una respuesta universal. | UN | واﻷمم المتحدة نظرا لدورها الفريد وبما لديها من قدرات، يمكن أن تصبح اﻷداة الرئيسية التي يستطيع المجتمع الدولي من خلالها أن يختار المشاكل التي تتطلب استجابة عالمية وأن يتصدى لمعالجتها. |
Los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza son el medio principal para alcanzarlos. | UN | وتعد ورقات استراتيجية الحد من الفقر السبيل الرئيسي لتحقيق ذلك. |
Las convenciones internacionales y los acuerdos regionales, subregionales y bilaterales son el medio principal de lograr la simplificación, normalización y transparencia de las normas y procedimientos. | UN | 35 - وتُعد الاتفاقيات الدولية والاتفاقات الإقليمية ودون الإقليمية والثنائية السُبل الرئيسية التي يمكن أن يتم من خلالها عمليات المواءمة والتبسيط والتوحيد وشفافية القواعد والإجراءات. |