ويكيبيديا

    "el mejoramiento de las condiciones de vida" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تحسين الظروف المعيشية
        
    • تحسين اﻷحوال المعيشية
        
    • وتحسين الظروف المعيشية
        
    • تحسين ظروف العيش
        
    • لتحسين الظروف المعيشية
        
    • تحسين الأوضاع المعيشية
        
    • وتحسين الأحوال المعيشية
        
    • بتحسين الظروف المعيشية
        
    • تحسين ظروف المعيشة
        
    • تحسين ظروف حياة
        
    • تحسين أحوال المعيشة
        
    • وتحسين ظروف المعيشة
        
    • وتحسين ظروف معيشة
        
    • في تحسين مستويات المعيشة
        
    • بتحسين الأوضاع المعيشية
        
    el mejoramiento de las condiciones de vida del pueblo palestino, tanto dentro como fuera de los territorios ocupados, sigue siendo otro objetivo importante. UN إن تحسين الظروف المعيشية للشعب الفلسطيني داخل اﻷراضي المحتلة وخارجها لا يزال من اﻷهداف الهامة اﻷخرى.
    :: Promover el mejoramiento de las condiciones de vida de los niños para que no se alisten en las filas de los beligerantes; UN :: تعزيز تحسين الظروف المعيشية للأطفال من أجل الحيلولة دون التحاقهم بصفوف المقاتلين؛
    Espero que incrementen su apoyo, pues la construcción de la paz exige también el mejoramiento de las condiciones de vida de la población que se beneficiaría de esa paz. UN ونتوقع منهم أكثر من ذلك، ﻷن بناء السلام يستلزم أيضا تحسين اﻷحوال المعيشية للسكان المستفيدين من هذا السلام ذاته.
    El desarrollo económico y el mejoramiento de las condiciones de vida en los territorios facilitará la paz y la estabilidad en la región. UN والتنمية الاجتماعية وتحسين الظروف المعيشية في اﻷراضي من شأنهما أن يشجعا السلام والاستقرار في المنطقة.
    Nuestra tarea primordial debe ser hallar una estrategia mundial que mantenga el equilibrio de nuestros ecosistemas y, al mismo tiempo, asegure el mejoramiento de las condiciones de vida de la población mundial. UN إن أول واجب علينا ينبغي أن يكون إيجاد استراتيجية عالمية من شأنها أن تحفظ التوازن في أنظمتنا اﻹيكولوجية، وتكفل، في الوقت نفسه، تحسين ظروف العيش لسكان العالم.
    Se ha señalado que en las Normas no figura una estrategia para el mejoramiento de las condiciones de vida de los discapacitados en regiones de extrema pobreza. UN وقد أشير إلى أن القواعد لا تحتوي على استراتيجية لتحسين الظروف المعيشية للمعوقين في الأقاليم شديدة الفقر.
    Las medidas específicas relacionadas con el mejoramiento de las condiciones de vida de las mujeres de las zonas rurales se expondrán en relación con el artículo 14, relativo a las mujeres de las zonas rurales. UN والتدابير المحددة التي تتناول تحسين الأوضاع المعيشية للمرأة الريفية ستعالج في إطار المادة 14، المرأة الريفية.
    Los indicadores de base han sido elaborados en relación con dos objetivos fundamentales de la CLD: la gestión sostenible de los recursos naturales y el mejoramiento de las condiciones de vida de la población de las zonas afectadas. UN ووُضعت المؤشرات الأساسية بالاستناد إلى هدفين رئيسيين لاتفاقية مكافحة التصحر هما: الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية وتحسين الأحوال المعيشية لسكان المناطق المتأثرة.
    el mejoramiento de las condiciones de vida de los niños es uno de los principales objetivos dentro del desarrollo general de nuestro país. UN إن تحسين الظروف المعيشية للأطفال هو من بين أهدافنا الرئيسية في التنمية الشاملة لبلدنا.
    - promoción de la salud y de ambientes saludables para el mejoramiento de las condiciones de vida de la población; UN النهوض بالصحة والبيئات الصحية من أجل تحسين الظروف المعيشية للسكان؛
    el mejoramiento de las condiciones de vida y el bienestar de la infancia tiene prioridad en las estrategias nacionales de desarrollo económico y social. UN وذكرت أن تحسين الظروف المعيشية للأطفال ورفاههم يقع في صميم الاستراتيجيات الوطنية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    La correlación directa entre el mejoramiento de las condiciones de vida en el Afganistán y un aumento del regreso voluntario de los refugiados es una cuestión que debe examinar adecuadamente la comunidad internacional. UN وينبغي أن ينتبه المجتمع الدولي على النحو الملائم إلى الارتباط المباشر بين تحسين اﻷحوال المعيشية في أفغانستان وزيادة العودة الطوعية للاجئين.
    Si bien es cierto que la paz y la seguridad constituyen una condición indispensable para el esfuerzo de desarrollo socioeconómico, no es menos cierto que el mejoramiento de las condiciones de vida del ciudadano es una de las razones de la estabilidad social y política. UN وبالرغم من أن السلام واﻷمن يعدان حقا شرطا لا غنى عنه للتنمية الاجتماعية والاقتصادية، فمما هو حق بنفس القدر تحسين اﻷحوال المعيشية للناس حيث أنه أحد أسس الاستقرار الاجتماعي والسياسي.
    Los temas prioritarios incluyen la protección social para reducir la pobreza de las familias y el mejoramiento de las condiciones de vida de grupos vulnerables. UN وتشمل المجالات ذات الأولوية الحماية الاجتماعية لغرض الحد من فقر الأسرة، وتحسين الظروف المعيشية للفئات الضعيفة.
    No obstante, persiste la necesidad de cooperación técnica y financiera de la comunidad internacional, sin la cual es poco probable consolidar el crecimiento económico, la reconstrucción, el mejoramiento de las condiciones de vida de los más pobres, la paz y la democracia. UN ومع ذلك ما زالت هناك حاجة الى التعاون التقني والمالي من المجتمع الدولي، إذ بدونه لا يكون هناك أمل كبير في دعم النمو الاقتصادي والتعمير وتحسين الظروف المعيشية ﻷفقر السكان وتحقيق السلم والديمقراطية.
    La Comisión debería establecer una cooperación más estrecha con otras organizaciones a fin de coordinar la marcha de las actividades y reducir a un mínimo la duplicación de esfuerzos, y al mismo tiempo propiciar el mejoramiento de las condiciones de vida, la mitigación de la pobreza y el control de las enfermedades, de conformidad con lo establecido en los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وبالإضافة إلى تعزيز التعاون مع المنظمات الأخرى لتنسيق التقدم المحرز حديثا وتقليص الازدواجية، ينبغي للجنة أن تعمل أيضا على تحسين ظروف العيش وتخفيف وطأة الفقر ومكافحة الأمراض، على نحو ما تنص عليه الأهداف الإنمائية للألفية. الإجراء الذي اتخذته اللجنة
    Desde el momento de su creación el Organismo lleva a cabo una labor efectiva y digna de elogios en el mejoramiento de las condiciones de vida de los refugiados palestinos. UN ومنذ إنشائها، تنفذ الأونروا عملها الذي يستحق الثناء لتحسين الظروف المعيشية للاجئين الفلسطينيين.
    Los participantes adoptaron diversos ámbitos de intervención, entre ellos el mejoramiento de las condiciones de vida de los ganaderos, la gestión de los conflictos, el análisis de la relación entre cría de ganado y medio ambiente, el fortalecimiento de las capacidades, la comercialización del ganado y de los productos animales, así como la promoción de prácticas apropiadas de cría. UN وحدد المشاركون مجالات عمل مختلفة، مثل تحسين الأوضاع المعيشية لمربي المواشي، وإدارة النزاعات، وتحليل التفاعل بين الرعي والبيئة، وبناء القدرات، وتسويق المواشي والمنتجات الحيوانية، وتشجيع الممارسات المناسبة لتربية المواشي.
    También resulta cada vez más exasperante que las repetidas intervenciones militares impidan la reanudación de la asistencia para el desarrollo, el surgimiento de oportunidades económicas y el mejoramiento de las condiciones de vida. UN وهناك أيضا سخط متزايد لأن التدخلات العسكرية المتكررة تمنع استئناف المساعدات الإنمائية، والفرص الاقتصادية، وتحسين الأحوال المعيشية.
    Más allá de centrarse en las instituciones que constituyen la columna vertebral del Estado, también debe fortalecerse la capacidad de la Comisión de promover la sinergia, de manera que los recursos movilizados puedan tener el máximo efecto en el mejoramiento de las condiciones de vida de las poblaciones de los países que salen de un conflicto. UN وإلى جانب التركيز على المؤسسات التي تشكل العمود الفقري للدولة، ينبغي أيضا تعزيز قدرة اللجنة على النهوض بالتآزر كي يمكن أن تحقق الموارد التي تمت تعبئتها أبلغ الأثر فيما يتعلق بتحسين الظروف المعيشية لشعوب البلدان الخارجة من الصراع.
    Este programa incluirá el mejoramiento de las condiciones de vida, de trabajo, de vivienda y ambientales para los pobres de las zonas rurales en torno a Yangon y Mandalay. UN ينطوي ذلك على تحسين ظروف المعيشة والعمل والسكن والظروف البيئية لفقراء المدن حول ياغون ومندلاي.
    A pesar de los significativos logros alcanzados en el mejoramiento de las condiciones de vida de nuestro pueblo, somos conscientes de que hay que hacer mucho más para satisfacer plenamente sus aspiraciones. UN وبالرغم من المكتسبات المحرزة في تحسين ظروف حياة شعبنا، فإننا ندرك بأنه ما زال يتعين القيام بقدر أكبر كثيرا من العمل لتلبية تطلعات الشعب تماما.
    Debe recalcarse, sin embargo, que la asistencia para el desarrollo en sí misma no es suficiente para asegurar el mejoramiento de las condiciones de vida a largo plazo. UN ومع ذلك، يجب التشديد على أن المساعدة اﻹنمائية غير كافية في حد ذاتها لضمان تحسين أحوال المعيشة في اﻷجل الطويل.
    La revitalización económica es esencial para el proceso de reconciliación, para el mejoramiento de las condiciones de vida y para el mantenimiento de una paz duradera en Bosnia y Herzegovina y en la región. UN إن اﻹنعاش الاقتصادي ضروري لعملية المصالحة وتحسين ظروف المعيشة وصون السلام الدائم في البوسنة والهرسك وفي المنطقة.
    81. En los informes se cita el importante papel que desempeñan los parques y las reservas de diversidad biológica en la protección del medio ambiente y el mejoramiento de las condiciones de vida de la población. UN 81- وتشير التقارير إلى أهمية دور الحدائق واحتياطيات التنوع البيولوجي في حماية البيئة وتحسين ظروف معيشة السكان.
    el mejoramiento de las condiciones de vida y la protección del medio ambiente y del patrimonio cultural constituyen las bases del proceso de desarrollo del país. UN وتمثلت اﻷهداف الرئيسية لعملية تنمية البلد في تحسين مستويات المعيشة وحماية البيئة والتراث الثقافي.
    4. Es importante señalar que el tema de los derechos humanos debe tomarse con un enfoque de cooperación internacional que implica verdaderos cambios sociales y económicos, los cuales permitirán el mejoramiento de las condiciones de vida de las poblaciones. UN 4- ومن المهم الإشارة إلى أن موضوع حقوق الإنسان ينبغي تناوله مع التركيز على التعاون الدولي الذي ينطوي على مبادلات حقيقية اجتماعية واقتصادية تسمح بتحسين الأوضاع المعيشية للسكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد