Se informó a la Comisión Consultiva de que aún no se había concluido el memorando de entendimiento entre las Naciones Unidas y los donantes. | UN | وقد أبلغت اللجنة الاستشارية بأن مذكرة التفاهم بين اﻷمم المتحدة والمانحين لم توضع بعد في صيغتها النهائية. |
Respecto del aeropuerto de Sarajevo, ya se ha firmado el memorando de entendimiento entre la SFOR y el Gobierno de Bosnia y Herzegovina. | UN | وفيما يتعلق بمطار سراييفو، تم اﻵن توقيع مذكرة التفاهم بين قوة تثبيت الاستقرار وحكومة البوسنة والهرسك. |
el memorando de entendimiento entre la OSSI y el ACNUR ya se ha revisado de acuerdo con las recomendaciones de la Junta. | UN | وقد تم بالفعل تنقيح مذكرة التفاهم بين المكتب والمفوضية عملا بتوصيات المجلس. |
el memorando de entendimiento entre el PNUMA y el PNUD reforzará las actividades conjuntas de creación de capacidad con miras a elaborar un plan estratégico que tenga en cuenta tanto la necesidad de establecer claras modalidades operacionales para evitar la duplicación como las respectivas competencias de las dos organizaciones. | UN | كما أن مذكرة التفاهم المبرمة بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي سوف تزيد من أنشطة بناء القدرات المشتركة بغرض تطوير خطة استراتيجية مع مراعاة ضرورة تطوير آليات تشغيلية واضحة تتلافى الإزدواجية والإزدواجية بين الاختصاصات الخاصة بكل من المنظمتين. |
el memorando de entendimiento entre el ACNUR y el UNICEF fue importantísimo para aclarar las funciones y las responsabilidades respectivas y para facilitar la coordinación y la colaboración entre ambas organizaciones. | UN | وكانت لمذكرة التفاهم بين المفوضية واليونيسيف أهميتها الكبرى بالنسبة إلى توضيح اﻷدوار والمسؤوليات وإتاحة التنسيق والتعاون بين المنظمتين. |
el memorando de entendimiento entre el PMA y el ACNUR, que se considera un ejemplo del éxito de la coordinación entre organismos, se mejora continuamente mediante revisiones y actualizaciones periódicas. | UN | ومذكرة التفاهم بين برنامج اﻷغذية العالمي والمفوضية، التي تعد مثالا ناجحا للتنسيق فيما بين الوكالات، تتعرض لاستكمال مستمر من خلال المراجعة والتطوير على نحو دوري. |
el memorando de entendimiento entre la Oficina y el Gobierno de Camboya que rige el funcionamiento de la Oficina expirará en marzo de 2000. | UN | ١٤٥ - وستنتهي في آذار/ مارس ٢٠٠٠ صلاحية مذكرة التفاهم الموقعة بين المكتب وحكومة كمبوديا، التي يعمل مكتب كمبوديا بموجبها. |
Esperan que pronto se finalice el memorando de entendimiento entre la Convención y el Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM). | UN | وإن مجموعة الـ 77 والصين تأملان أن يجري الانتهاء في وقت قريب من مذكرة التفاهم بين الاتفاقية ومرفق البيئة العالمية. |
Se debe poner en práctica el memorando de entendimiento entre la ONUDI y la OMC. | UN | وينبغي المضي قُدماً في مذكرة التفاهم بين اليونيدو ومنظمة التجارة العالمية. |
El Consejo reconoció el equilibrio conseguido en el memorando de entendimiento entre los diferentes intereses de las dos secretarías. | UN | وأقر المجلس بالتوازن الذي تحقق في مذكرة التفاهم بين شتى اهتمامات الأمانتين. |
No se celebraron porque todavía no se había firmado el memorando de entendimiento entre el Gobierno de Transición de Haití y la MINUSTAH | UN | لم تتم إذ لم تُوقع بعد مذكرة التفاهم بين الحكومة الانتقالية وبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي |
Se considera la posibilidad de revisar el memorando de entendimiento entre la UNODC y la SAARC. | UN | ويُنظَر حاليا في إجراء تنقيحٍ على مذكرة التفاهم بين المكتب والرابطة. |
el memorando de entendimiento entre estos departamentos gubernamentales se acabará de elaborar en el curso del año. | UN | ويُنتظر أن تُنجز مذكرة التفاهم بين القطاعات الحكومية في غضون هذا العام. |
1. Aprueba el memorando de entendimiento entre la Conferencia de las Partes y el Consejo del Fondo para el Medio Ambiente Mundial que figura en el anexo de la presente decisión; | UN | 1 - يعتمد مذكرة التفاهم المبرمة بين مؤتمر الأطراف ومجلس مرفق البيئة العالمية على النحو الوارد في المرفق لهذا المقرر؛ |
Asimismo, sírvase brindar información detallada sobre el memorando de entendimiento entre el Ministerio de la Condición Femenina y los Derechos de la Mujer y el Ministerio Nacional de Educación, en especial sobre las medidas que se han adoptado para abordar esa situación. | UN | ويُرجى كذلك تقديم معلومات مفصلة عن مذكرة التفاهم المبرمة بين وزارة شؤون المرأة وحقوقها ووزارة التعليم الوطني، ولا سيما عن التدابير المتخذة للتصدي لهذه الحالة. |
Los principios rectores también servirían de pauta para formular estrategias y prácticas apropiadas para la Caja en materia de recursos humanos y se utilizarían como base para revisar el memorando de entendimiento entre la Caja y la Oficina de Gestión de Recursos Humanos. | UN | ومن شأن المبادئ التوجيهية أيضا توجيه وضع استراتيجيات وممارسات مناسبة للموارد البشرية للصندوق، واستخدامها كأساس لدى إعادة النظر في مذكرة التفاهم المبرمة بين الصندوق ومكتب إدارة الموارد البشرية. |
Este informe incluye información sobre el modo en que el FMAM ha aplicado las orientaciones y decisiones de la Conferencia de las Partes de conformidad con el memorando de entendimiento entre la Conferencia de las Partes y el Consejo del FMAM. | UN | ويتضمن هذا التقرير معلومات عن الطريقة التي طبق فيها مرفق البيئة العالمية إرشادات ومقررات مؤتمر الأطراف وفقاً لمذكرة التفاهم بين مؤتمر الأطراف ومجلس مرفق البيئة العالمية؛ |
En el informe se exponía el modo en que el FMAM había aplicado las orientaciones y decisiones de la Conferencia de las Partes de conformidad con el memorando de entendimiento entre la Conferencia de las Partes y el Consejo del FMAM. | UN | وقد تضمن التقرير معلومات عن كيفية تطبيق مرفق البيئة لإرشادات ومقررات مؤتمر الأطراف وفقاً لمذكرة التفاهم بين مؤتمر الأطراف ومجلس مرفق البيئة العالمية. |
Grado en que la CPANE recibe asesoramiento de conformidad con el artículo 14 de su Convención y el memorando de entendimiento entre el Consejo Internacional para la Exploración del Mar (CIEM) y la CPANE | UN | مدى ما تتلقاه لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي من مشورة وفقا للمادة 14 من اتفاقيتها ومذكرة التفاهم بين المجلس الدولي لاستكشاف البحار ولجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي |
Tras el examen de mitad de período que se acaba de completar se incorporarán las experiencias adquiridas para fortalecer la siguiente fase de la PEI y el memorando de entendimiento entre el PNUMA y el PNUD. | UN | وعقب إجراء استعراض منتصف الفترة الذي أُنجِز لتوّه سوف تُدرَج الدروس المستفادة لتعزيز المرحلة التالية من المبادرة المعنية بالفقر والبيئة ومذكرة التفاهم بين برنامج البيئة والبرنامج الإنمائي. |
La agresión estadounidense–británica destruyó la estación de control y es evidente que su objetivo era interrumpir el paso del petróleo iraquí por conducto de Mina al-Bakari, en un intento hostil y malicioso de anular el memorando de entendimiento entre el Iraq y las Naciones Unidas en el marco del programa de petróleo por alimentos. | UN | ويتضح أن هدف هذا العدوان هو إيقاف ضخ النفط العراقي عبر ميناء البكر جنوب العراق كمحاولة عدوانية خبيثة لتعطيل مذكرة التفاهم الموقعة بين العراق واﻷمم المتحدة الخاصة ببرنامج النفط مقابل الغذاء والدواء. |
64. el memorando de entendimiento entre Myanmar y la OIT se firmó el 19 de marzo de 2002 en Ginebra. | UN | 64 - وأبرمت مذكرة تفاهم بين ميانمار ومنظمة العمل الدولية، في 19 آذار/مارس 2002 في جنيف. |
Por lo tanto, nos complace el memorando de entendimiento entre la Corte y el Tribunal Especial para Sierra Leona. | UN | ولهذا، نرحب بمذكرة التفاهم بين المحكمة الجنائية الدولية والمحكمة الخاصة لسيراليون. |
2. De conformidad con el memorando de entendimiento entre la CP y el Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA) relativo a las modalidades y al funcionamiento administrativo del Mecanismo Mundial, el Director Gerente del Mecanismo Mundial, tras celebrar consultas exhaustivas con la Oficina del Contralor del FIDA, ha preparado el presente proyecto de presupuesto básico. | UN | 2- ووفقاً لمذكرة التفاهم المبرمة بين مؤتمر الأطراف والصندوق الدولي للتنمية الزراعية بشأن طرائق عمل الآلية العالمية وعملياتها الإدارية، قام المدير العام للآلية العالمية بإعداد اقتراح الميزانية الأساسية هذا بالتشاور التام مع مكتب المراقب المالي لدى الصندوق الدولي للتنمية الزراعية. |
150. Si bien se respetan los procedimientos para la presentación de informes establecidos en el memorando de entendimiento entre la CP y el FIDA, y se aprovecha la definición amplia del mandato conferido por la CP, la relación entre el MM y los órganos rectores de la Convención consiste en la presentación ex post de informes y no en la coordinación y la consulta ex ante. | UN | 150 - وإن تفاعل الآلية العالمية مع هيئات إدارة الاتفاقية يُراعي إجراءات الإبلاغ، كما تُعرِّفها مذكرة التفاهم القائمة بين مؤتمر الأطراف والصندوق الدولي للتنمية الزراعية، ويستفيد من التعريف الواسع للولاية المُسندة من مؤتمر الأطراف، غير أن هذا التفاعل مع هيئات إدارة الاتفاقية يقوم على أساس الإبلاغ اللاحق أكثر مما يستند إلى التنسيق والاستشارة المسبقين. |
Se utilizarán en la mayor medida de lo posible, con el fin de evitar la duplicación de las actividades, los mecanismos de coordinación existentes, como el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo, el memorando de entendimiento entre el PNUMA y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y el sistema de coordinadores residentes. | UN | وسيتم الانتفاع بآليات التنسيق القائمة، مثل المجموعة الإنمائية للأمم المتحدة، ومذكرة التفاهم المبرمة بين اليونيب وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ونظام المنسق المقيم، إلى أقصى درجة ممكنة لتجنب إزدواجية الجهود. |
Las normas y los reglamentos de gestión presupuestaria de los proyectos del Fondo están definidos en el memorando de entendimiento entre la Dirección Regional de los Estados Árabes del PNUD y la Oficina de Fondos Fiduciarios de Donantes Múltiples (Dirección de Alianzas). | UN | وقواعد وأنظمة إدارة ميزانية مشاريع وبرامج الصندوق الاستئماني للعراق تحددها مذكرة الاتفاق بين المكتب الإقليمي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الدول العربية ومكتب الشراكات. |