ويكيبيديا

    "el menor tiempo posible" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أقصر وقت ممكن
        
    • أقل وقت ممكن
        
    • أقصر مدة ممكنة
        
    • ولأقصر فترة ممكنة
        
    • أقصر فترة ممكنة
        
    • لأقصر فترة ممكنة
        
    • لأقصر مدة ممكنة
        
    • لأقصر فترة زمنية ممكنة
        
    • ولأقصر مدة ممكنة
        
    • أقصر فترة زمنية
        
    • ولأقصر فترة زمنية ممكنة
        
    • ولأقصر فترة من الزمن
        
    Estamos totalmente resueltos a lograr el desarrollo del país en el menor tiempo posible. UN ونحن عاقدون العزم في تصميمنا على تطوير بلدنا في أقصر وقت ممكن.
    Ello contribuirá a facilitar la planificación de futuras misiones de paz, en el menor tiempo posible. UN وسيسهم هذا في تيسير التخطيط لبعثات حفظ السلام في المستقبل في أقصر وقت ممكن.
    Mi delegación sigue dispuesta a contribuir a las negociaciones a fin de lograr los mejores resultados en el menor tiempo posible. UN ويقف وفدي على أهبة الاستعداد لﻹسهام في المفاوضات من أجل التوصل إلى أفضل النتائج في غضون أقصر وقت ممكن.
    Los mejores algoritmos tratan de hacer lo más razonable, en el menor tiempo posible. TED أفضل القواعد الرياضية تعمل من أجل الحصول على نتائج منطقية في أقل وقت ممكن.
    El equipo de expertos y la Parte procurarán llevar a cabo el examen en el menor tiempo posible. UN وعلى فريق خبراء الاستعراض والطرف السعي سعياً جهيداً إلى استكمال الاستعراض في أقصر مدة ممكنة.
    13. La separación del niño de su propia familia debería considerarse como medida de último recurso y, en lo posible, ser temporal y por el menor tiempo posible. UN 13- وينبغي النظر إلى إبعاد الطفل عن أسرته على أنه آخر تدبير يُلجأ إليه، وأن يكون تدبيراً مؤقتاً ما أمكن ذلك ولأقصر فترة ممكنة.
    Es el resultado de una presión cada vez más sensible de los directores de programa que aspiran a contratar a especialistas capaces de asumir sus funciones con el menor tiempo posible de formación y desarrollo. UN وبعضها آخذ في التخصص أكثر فأكثر. وهذا نتيجة زيادة الضغط من مديري البرنامج المهتمين بتوظيف أخصائيين قادرين على مزاولة العمل بُعيد أقصر فترة ممكنة من التدريب والتطوير.
    Se trata de utilizar el menor tiempo posible. UN ويراعى أن يكون الوقت الكلي للتفتيش لأقصر فترة ممكنة.
    82. Con respecto a la detención de inmigrantes en situación irregular, el Grupo de Trabajo recuerda a los Estados que la detención debería ser el último recurso, solamente admisible durante el menor tiempo posible. UN 82- وفيما يتعلق باحتجاز المهاجرين المقيمين بصورة غير شرعية يُذكِّر الفريق العامل الدول بوجوب أن يكون الاحتجاز ملاذاً أخيراً ولا يُسمح به إلا لأقصر مدة ممكنة من الزمن.
    En cuanto es notificada, la policía hace todo lo posible por investigar los incidentes de manera satisfactoria y en el menor tiempo posible. UN وتبذل الشرطة قصاراها، بمجرد إبلاغها، في التحقيق في هذه الحوادث والتوصل إلى نتيجة ناجحة في أقصر وقت ممكن.
    El objetivo en esa fase fue atender el mayor número de damnificados en el menor tiempo posible. UN وكان الهدف في تلك المرحلة هو رعاية أكبر عدد ممكن من الأشخاص في أقصر وقت ممكن.
    Esto permite identificar a la persona adecuada en el menor tiempo posible en función de las características que requiere la empresa. UN ويسمح هذا الإجراء بتعيين الشخص الملائم في أقصر وقت ممكن على أساس السمات التي يطلبها صاحب العمل.
    Como siempre, sigue siendo imprescindible lograr resultados realistas de carácter probatorio en el menor tiempo posible. UN وكما كانت الحال دائما، يظل من الضروري تحقيق نتائج ثبوتية واقعية في أقصر وقت ممكن.
    Su objetivo era lograr efectos visibles en el menor tiempo posible. UN وكان القصد منه أن يحقق تأثيرا مرئيا في أقصر وقت ممكن.
    El Grupo de los 77 y China confían en que se alcance el consenso sobre los restantes temas en el menor tiempo posible. UN وأعلن أن مجموعة الـ 77 والصين تتطلع إلى بناء توافق في الآراء بشأن المسائل المتبقية في أقصر وقت ممكن.
    Con estabilidad política en el país y con el entusiasmo del personal del cuadro orgánico seguramente se podrán conseguir progresos en el menor tiempo posible, empezando con el proceso de revisión y continuando después con la aplicación. UN فبتوفر الاستقرار السياسي في البلد وبحماس الموظفين الفنيين، يمكن بالتأكيد تحقيق التقدم في أقل وقت ممكن بدءاً بعملية الاستعراض ومن بعدها التنفيذ.
    Lo que se considera una jornada de trabajo " normal " cuando se trata de conseguir economías no se corresponde con el objetivo de la misión de crear la capacidad necesaria en el menor tiempo posible. UN ولا يتسق وصف ما يشكل يوم العمل " العادي " في سياق تحقيق الوفورات مع هدف البعثة المتمثل في بناء قدراتها في أقل وقت ممكن.
    El equipo de expertos y la Parte procurarán llevar a cabo el examen en el menor tiempo posible. UN وعلى فريق خبراء الاستعراض والطرف السعي سعياً جهيداً إلى استكمال الاستعراض في أقصر مدة ممكنة.
    El equipo de expertos y la Parte procurarán llevar a cabo el examen en el menor tiempo posible. UN وعلى فريق خبراء الاستعراض والطرف السعي سعياً جهيداً إلى استكمال الاستعراض في أقصر مدة ممكنة.
    13. La separación del niño de su propia familia debería considerarse como medida de último recurso y, en lo posible, ser temporal y por el menor tiempo posible. UN 13- وينبغي اعتبار إبعاد الطفل عن أسرته تدبيراً يتخذ في الملاذ الأخير وتدبيراً مؤقتاً ما أمكن ولأقصر فترة ممكنة.
    Es el resultado de una presión cada vez más sensible de los directores de programa que aspiran a contratar a especialistas capaces de asumir sus funciones con el menor tiempo posible de formación y desarrollo. UN وبعضها آخذ في التخصص أكثر فأكثر. وهذا نتيجة زيادة الضغط من مديري البرنامج المهتمين بتوظيف أخصائيين قادرين على مزاولة العمل بُعيد أقصر فترة ممكنة من التدريب والتطوير.
    Intentamos que estén allí el menor tiempo posible. Open Subtitles نحاول تركهن هناك لأقصر فترة ممكنة
    75. El Grupo de Trabajo estima que es su deber reiterar que, especialmente por lo que se refiere a la privación de libertad de los solicitantes de asilo, los refugiados y los inmigrantes irregulares, la detención deberá ser el último recurso, admisible sólo durante el menor tiempo posible y que, siempre que sea factible se deberán buscar medidas sustitutivas de la detención. UN 75- ويرى الفريق العامل أن عليه أن يُكرر اعتقاده بأن الاحتجاز يجب أن يكون آخر ملاذ ولا يُسمح به إلا لأقصر مدة ممكنة وأنه ينبغي على الدوام التماس حلول بديلة للاحتجاز حيثما أمكن ذلك وجميعها تهم بوجه خاص الحرمان من الحرية الذي يُطبَّق على ملتمسي اللجوء واللاجئين والمهاجرين غير الشرعيين.
    También debe disponer que los menores infractores estén separados de los adultos y promover sanciones alternativas a la privación de libertad para que los menores infractores estén detenidos el menor tiempo posible y tan solo como último recurso. UN كما ينبغي لها التأكد من فصل المجرمين الأحداث عن البالغين وتشجيع الجزاءات البديلة للسجن كي يُحتجز المجرمون الأحداث لأقصر فترة زمنية ممكنة وباعتبار ذلك تدبيراً يلجأ إليه في المطاف الأخير.
    60. El ACNUR recomendó que se practicara la detención de los solicitantes de asilo y los refugiados únicamente como último recurso y por el menor tiempo posible. UN 60- وأوصت المفوضية بألا يُحتجز ملتمسو اللجوء واللاجئون إلا كملاذ أخير ولأقصر مدة ممكنة.
    Las personas permanecerán detenidas durante el menor tiempo posible, sobre todo en instalaciones del centro de detención UN :: يحتجز الناس إلى أقصر فترة زمنية عملياً، وخاصة في مرافق احتجاز المهاجرين
    Debe aplicarse siempre el principio del uso mínimo necesario de la fuerza por el menor tiempo posible. UN ويجب في جميع الأحوال احترام مبدأ استخدام الحد الأدنى اللازم من القوة ولأقصر فترة زمنية ممكنة.
    El Relator Especial sobre los derechos humanos de los migrantes recomendó a Albania que protegiera explícitamente el principio de que los niños migrantes no debían ser detenidos sino en circunstancias excepcionales, únicamente como último recurso y durante el menor tiempo posible. UN وأوصى المقرر الخاص المعني بالمهاجرين ألبانيا بأن تحمي صراحة مبدأ عدم تعريض الأطفال المهاجرين إلى الاحتجاز، أو احتجازهم في ظروف استثنائية فقط، كملاذ أخير ولأقصر فترة من الزمن(168).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد