Deben tomarse medidas para evitar que se siga deteriorando la capacidad del Departamento de transmitir el mensaje de la Organización. | UN | ولا بد من اتخاذ إجراء لتجنُّب أي إضعاف آخر لقدرة الإدارة على إيصال رسالة المنظمة. |
Por consiguiente, es importante que el Departamento de Información Pública siga utilizando todos los medios de difusión para transmitir el mensaje de la Organización. | UN | ولذا فإن من المهم أن تواصل إدارة شؤون الإعلام استعمال جميع الوسائط لنشر رسالة المنظمة. |
En su calidad de portavoz de las Naciones Unidas, el Departamento ha de ser dinámico y evolucionar constantemente para difundir como es debido el mensaje de la Organización. | UN | وأردف قائلا إنه يجب على إدارة الإعلام بوصفها المتحدث بإسم الأمم المتحدة أن تكون دينامية وفي تطور مستمر لنشر رسالة المنظمة على نحو سليم. |
No obstante, el Departamento estuvo a la altura de la tarea y llevó el mensaje de la Organización a tantas personas como fue posible con los recursos a su disposición. | UN | ومع ذلك فقد كانت الإدارة على مستوى التحدي، فأوصلت رسالة المنظمة إلى أكبر عدد من الناس، في حدود الموارد المتاحة. |
Además los miembros del Comité habían mostrado un gran interés en trabajar de consuno para utilizar la nueva tecnología de la información de las Naciones Unidas con el fin de comunicar el mensaje de la Organización a todos los pueblos del mundo. | UN | وعلاوة على ذلك، أعرب أعضاء اللجنة عن اهتمامهم الشديد بالعمل معا من أجل استخدام تكنولوجيا المعلومات الجديدة بغرض إبلاغ رسالة الأمم المتحدة إلى الجماهير في جميع أرجاء العالم. |
Sin embargo, expresa su preocupación por la creciente brecha digital entre los países desarrollados y en desarrollo, y considera importante que se sigan utilizando los medios tradicionales para transmitir el mensaje de la Organización, como son la radio y la televisión. | UN | غير أن الجماعة يساورها القلق إزاء اتساع الفجوة الرقمية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، وهو ما يؤكد ضرورة مواصلة الاستعانة بوسائل تقليدية كالراديو والتلفزيون، لإبلاغ رسائل المنظمة. |
Es preciso aprovechar los recursos e idiomas locales para transmitir el mensaje de la Organización en un formato de fácil comprensión. | UN | وكان مما لابد منه محاولة الإستفادة من الموارد البشرية واللغات المحلية، من أجل نقل رسالة المنظمة بشكل يسهل فهمه. |
Sin embargo, cada vez más jóvenes están trabajando para promover el mensaje de la Organización. | UN | غير أن المزيد والمزيد من الشباب يعملون على تعزيز رسالة المنظمة. |
Pese a las limitaciones presupuestarias, se está haciendo y se hará pleno uso de los recursos para comunicar el mensaje de la Organización en francés e inglés, sus idiomas de trabajo. | UN | وبالرغم من القيود المالية، يجري استخدام تلك المراكز والمكاتب بالكامل وسيستمر ذلك، ﻹيصال رسالة المنظمة بلغتي العمل فيها وهما الانكليزية والفرنسية. |
Su presencia sobre el terreno y su conocimiento de las condiciones locales permite a los Centros transmitir de manera más eficaz el mensaje de la Organización al público de los distintos países. | UN | ومن شأن تواجد هذه المراكز على الواقع، ومعرفتها بالظروف المحلية أن يتيح لها إمكانية توصيل رسالة المنظمة بصورة أنجع للجماهير المحلية. |
La presencia de los centros en la comunidad y su familiaridad con las condiciones locales les han permitido transmitir eficazmente el mensaje de la Organización en un contexto local, lo que les hace no sólo difusores de información, sino verdaderos comunicadores. | UN | فوجود المراكز على الصعيد المحلي ومعرفتها بالظروف المحلية يمكنها من إيصال رسالة المنظمة بصورة فعالة في اﻹطار المحلي، مما يجعل هذه المراكز أداة حقيقية ﻹيصال اﻷفكار فضلا عن كونها أداة لنشر المعلومات. |
30. El Departamento ha dado muestras de un espíritu creativo al usar distintos medios para difundir el mensaje de la Organización. | UN | 30 - وأضاف قائلا إن الإدارة أظهرت قدرة إبداعية في استخدام وسائل مختلفة لنشر رسالة المنظمة. |
Señaló que era crucial que el Departamento siguiera proyectando continuamente los ideales y logros de las Naciones Unidas, que intensificara la difusión y que transmitiera el mensaje de la Organización a todos los pueblos del mundo. | UN | وأشار إلى أنه من الأهمية بمكان أن تواصل الإدارة إبراز مُثُل الأمم المتحدة وإنجازاتها، وتكثيف جهود الاتصال، وحمل رسالة المنظمة إلى جميع شعوب العالم. |
La visita guiada de la Sede transmite el mensaje de la Organización a casi medio millón de visitantes al año, en particular estudiantes y otros grupos del país anfitrión. | UN | ٢٣ - وتنقل الجولات اﻹرشادية في المقر رسالة المنظمة إلى نحو نصف مليون زائر في السنة، منهم على وجه الخصوص طلاب ومجموعات أخرى من البلد المضيف. |
Todas las delegaciones elogiaron la importante labor que realizaban los centros de información de las Naciones Unidas al transmitir el mensaje de la Organización en los planos nacional y regional donde se genera la opinión pública. | UN | ٤٣ - وأشادت جميع الوفود بالعمل الهام الذي تقوم به مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في توصيل رسالة المنظمة إلى المستويات الوطنية واﻹقليمية التي يتكون فيها الرأي العام. |
Todas las delegaciones elogiaron la importante labor que realizaban los centros de información de las Naciones Unidas al transmitir el mensaje de la Organización en los planos nacional y regional donde se genera la opinión pública. | UN | ٤٣ - وأشادت جميع الوفود بالعمل الهام الذي تقوم به مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في توصيل رسالة المنظمة إلى المستويات الوطنية واﻹقليمية التي يتكون فيها الرأي العام. |
Todos los oradores apoyaron el uso que hacía el Departamento de las nuevas tecnologías de la información, en particular el nuevo sitio en la Web de las Naciones Unidas, para difundir ampliamente el mensaje de la Organización. | UN | 33 - وأيد جميع المتكلمين استعمال الإدارة للتكنولوجيات الجديدة للمعلومات، وبخاصة موقع الأمم المتحدة على الشبكة العالمية، لنشر رسالة المنظمة على نطاق أوسع. |
La presencia de los centros en la comunidad y su conocimiento de las condiciones locales siguen ofreciéndoles la posibilidad de transmitir eficazmente el mensaje de la Organización en el plano local, lo que los convierte no sólo en difusores de información sino en verdaderos comunicadores. | UN | فوجود هذه المراكز داخل المجتمعات المحلية وإلمامها بالأوضاع المحلية، يظل يساعدها على أن تنقل رسالة المنظمة على نحو فعال في سياق محلي مما يجعلها لا تمثل مجرد مراكز لإعادة بث المعلومات، بل أداة حقيقية لإيصال الأفكار. |
Encomiaron unánimemente al Departamento por desarrollar y mantener el sitio de las Naciones Unidas en la Web, que convinieron en que era una importante herramienta de comunicaciones que permitía amplificar el mensaje de la Organización y proporcionar información a cientos de millones de personas en todo el mundo. | UN | وأجمعوا على الثناء على الإدارة لقيامها بتطوير وتشغيل صفحة الأمم المتحدة على الشبكة الدولية، واتفقوا على أنها أداة إعلامية مهمة تبرز رسالة المنظمة وتقدم المعلومات إلى مئات الملايين من الناس في جميع أنحاء العالم. |
El Departamento mantiene contacto permanente con estos asociados del sistema a fin de aumentar al máximo el alcance de su labor de divulgación, evitar la duplicación de tareas y centrar más apropiadamente el mensaje de la Organización. | UN | وتقيم الإدارة اتصالات مستمرة مع هؤلاء الشركاء من داخل المنظومة للوصول إلى أكبر عدد ممكن من الناس، وتجنب ازدواجية الجهود وإبراز فحوى رسالة الأمم المتحدة بصورة أفضل. |
6. La Sra. Rengifo (Colombia) dice que, aunque las tecnologías modernas han jugado un papel fundamental en la tarea de difundir el mensaje de la Organización entre los grupos de población que hacen uso de ellas, el acceso a dichas tecnologías es restringido o en algunos casos inexistente para una parte representativa de las población de los países en desarrollo. | UN | 6 - السيدة رينغيفو (كولومبيا): استهلت بالإشارة إلى الدور الجوهري للتكنولوجيات الجديدة في نشر رسائل المنظمة فيما بين المجموعات الديمغرافية التي تحبذ استخدام هذه التكنولوجيات، وقالت إن إمكانية استخدام مثل هذه التكنولوجيات مع ذلك محدودة أو منعدمة بالنسبة لقطاعات كبيرة من السكان في البلدان النامية. |