Las dificultades que esto supuso para el mercado de la vivienda fueron superadas en gran medida. | UN | وقد أمكن التغلب بقدر كبير على المصاعب التي نجمت عن ذلك في سوق الإسكان. |
- el mercado de la vivienda está sometido a un elevado grado de reglamentación pública que tiene por finalidad garantizar la elevada calidad de las viviendas para toda la población. | UN | يخضع سوق الإسكان للتنظيم الحكومي بدرجة كبيرة، والهدف ضمان مسكن من نوعية جيدة لجميع السكان. |
Esto se puede atribuir a varios factores, incluida una débil situación económica privada y la discriminación en el mercado de la vivienda. | UN | ويعزى هذا الأمر إلى عوامل عديدة، منها ضعف الوضع المالي الشخصي والتمييز في سوق الإسكان. |
En todo caso, la movilidad laboral no está en sí misma libre de costos y también depende de que el mercado de la vivienda sea flexible. | UN | وعلى أي حال، فإن انتقال اليد العاملة بحد ذاته لا يخلو من التكلفة ويتوقف، فضلا عن ذلك، على مدى مرونة سوق السكن. |
Se procedió a enmendar la Ley de Arrendamiento y los Reglamentos de Viviendas como parte del plan del Gobierno para liberalizar gradualmente el mercado de la vivienda. | UN | وتم تعديل قانون اﻹيجارات ولوائح اﻹسكان كجزء من خطة الحكومة لتحرير سوق اﻹسكان على نحو تدريجي. |
El plan del Gobierno de lucha contra el racismo y la discriminación para el período 1998-2001 se centra en la discriminación en el mercado laboral, el mercado de la vivienda, las escuelas primarias y secundarias, los restaurantes, los bares, etc. Se ha creado un centro de lucha contra la discriminación étnica. | UN | وتركز خطة عمل الحكومة في مجال مكافحة العنصرية والتمييز في الفترة 1998 - 2001 على التمييز في سوق العمل وسوق الإسكان وفي المدارس الابتدائية والثانوية والمطاعم والبارات، وما إلى ذلك. |
El Gobierno de la República Checa trata de mejorar el mercado de la vivienda y de lograr que todas las personas disfruten de una vivienda adecuada mediante su política sobre la materia. | UN | وتعمل حكومة الجمهورية التشيكية جاهدة، من خلال سياسات الإسكان، على تحسين حالة سوق المساكن وتهيئة الظروف التي يستطيع فيها كل فرد اتخاذ التدابير اللازمة لإيجاد المسكن المناسب. |
La oferta de vivienda adecuada también reduce el riesgo de una lamentable situación de especulación en el mercado de la vivienda. | UN | كما أن توفر العدد المناسب من المساكن سوف يقلل من خطر حدوث مضاربات مؤذية في سوق الإسكان. |
377. Los refugiados oficialmente reconocidos reciben en el mercado de la vivienda el mismo trato que cualquier otro ciudadano holandés. | UN | 377- ويجد اللاجئون الذين مُنحوا تصاريح إقامة نفس المعاملة التي يجدها أي مواطن هولندي في سوق الإسكان. |
Sin embargo, a menudo los migrantes son objeto de discriminación en el mercado de la vivienda y generalmente deben alojarse en lugares inadecuados, en condiciones de hacinamiento, donde no disponen de servicios, o éstos son deficientes. | UN | ومع ذلك، يتعرض المهاجرون غالبا للتمييز ضدهم في سوق الإسكان ومن المرجح أن يتم إسكانهم في مواقع غير لائقة أو شديدة الازدحام أو ذات مرافق محدودة أو غير موجودة على الإطلاق. |
Sin embargo, el mercado de la vivienda se encuentra casi exclusivamente en manos privadas, de modo que los dueños pueden determinar su precio. | UN | وبحكم أن سوق الإسكان تحتكرها جهات خاصة، فإن المالكين يقدرون على اختيار مستأجريهم. |
Con arreglo a la estrategia básica se aspira a concentrar los recursos en las personas más necesitadas de Kosovo y estimular el auge de las actividades económicas en el mercado de la vivienda privada. | UN | وتسعى الاستراتيجية الأساسية إلى التركيز على سكان كوسوفو الذين هم بأمس الحاجة إلى هذه الخدمات واستحثاث تنمية النشاط الاقتصادي في سوق الإسكان الخاص. |
Grupos en situación vulnerable en el mercado de la vivienda | UN | المجموعات المحرومة في سوق الإسكان |
El informe del comité legislativo que está estudiando esta nueva ley propone una prohibición general de la discriminación racial que se aplicará en todas las esferas de la sociedad, incluido el mercado de la vivienda. | UN | ويقترح تقرير اللجنة التشريعية التي تعكف على وضع القانون الجديد حظراً شاملاً على التمييز الإثني ويطبَّق في جميع جنبات المجتمع، بما فيها سوق الإسكان. |
El Sr. Wille (Noruega) dice que no existe jurisprudencia propiamente dicha sobre la protección de inmigrantes contra la discriminación en el mercado de la vivienda. | UN | 12 - السيد ويلي (النرويج): قال إنه ليست هناك أحكام قضائية ذات صلة بشأن حماية المهاجرين من التمييز في سوق الإسكان. |
60. Se informó a la misión de que, después de firmar ese acuerdo, el Gobierno concertó un acuerdo con los bancos para que éstos volvieran a operar en el mercado de la vivienda de bajo costo. | UN | ٠٦- وعلمت البعثة أن الحكومة وقعت، إثر هذا الاتفاق، اتفاقا مع المصارف واعادتها الى الطرف اﻷدنى من سوق السكن. |
Los sucesivos gobiernos han intentado activamente llenar el vacío existente en el mercado de la vivienda para las personas de bajos ingresos manteniendo su propio programa de construcción de viviendas. | UN | وأدت الحكومات المتعاقبة دوراً فعالاً في رأب الصدع في سوق السكن الخاص بذوي الدخل المنخفض من خلال مواصلة برنامج بناء المساكن. |
El Gobierno creó en mayo de 2005 un comité de trabajo encargado de revisar la legislación relativa a la oferta municipal de vivienda y a los requisitos previos para que haya condiciones justas y equitativas en el mercado de la vivienda. | UN | شكلت الحكومة لجنة عمل في أيار/مايو 2005 كانت مهمتها مراجعة التشريع المتعلق إتاحة السكن بواسطة البلديات، وشروط تحقيق أوضاع منصفة ومتساوية في سوق السكن. |
La dependencia cada vez mayor de las fuerzas de mercado que se observa en el mercado de la vivienda no parece haber detenido la expansión de los asentamientos en esas zonas rurales. | UN | ولا يبدو أن الاعتماد المتزايد على قوى السوق في سوق اﻹسكان قد حال دون توسيع المستوطنات في هذه المناطق اﻷخيرة. |
Sin embargo, en Noruega el mercado de la vivienda ha hecho frente últimamente a un período difícil en razón de la caída de los precios de la vivienda y otros problemas, y por ello muchas cooperativas han quedado también en una situación difícil. Los accionistas se ven enfrentados a posibles pérdidas económicas. | UN | إلا أن سوق اﻹسكان النرويجي تمر مؤخراً بفترة صعبة اتسمت بهبوط اسعار البيوت وغير ذلك من المشاكل، ومن ثم أصبحت جمعيات عديدة منها في وضع صعب، وأصبح أصحاب الحصص يواجهون احتمال التعرض لخسائر اقتصادية. |
310. En el decenio de 1990 el mercado de la vivienda y del alquiler han recibido menos apoyo público, y los precios se han desregulado para que se rijan por el mercado. | UN | 400- حظيت سوق المساكن والإيجارات بدعم عام أقل وتم تحرير الأسعار وتقرر أن تحدد بالشروط التي تمليها السوق. |
Las preocupaciones por los préstamos de alto riesgo concedidos en el mercado de la vivienda de los Estados Unidos se intensificaron a mediados de 2008. | UN | وقد اشتدت بواعث القلق إزاء القروض العقارية في أسواق الإسكان في الولايات المتحدة في منتصف عام 2008. |