Los gitanos tienen gran dificultad para encontrar vivienda en el mercado libre. | UN | ويصعب جداً على هؤلاء العثور على سكن في السوق الحرة. |
En el mercado libre de los deseos individuales, yo negocio mi valor cada día. | TED | في السوق الحرة للرغبات الفردية وأنا مضطر للتفاوض على قيمتي بشكل يومي |
Se prevé que, con los alquileres vigentes en el mercado libre, unos locales de oficina más adecuados permitirían economizar cada año alrededor del 50% o más con respecto al gasto actual. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي استئجار أماكن للمكاتب مناسبة أكثر بأسعار السوق الحرة الحالية الى تحقيق وفورات تبلغ سنويا حوالي ٥٠ بالمائة أو أكثر مقارنة بالنفقات الحالية. |
El derecho se puede transferir libremente en el mercado libre. | UN | ويمكن تناقل الحق بحرية في السوق المفتوحة. |
iv) La participación en el mercado libre para crear sinergias entre las actividades emprendidas en el marco de la ESA y otras actividades espaciales nacionales. | UN | `٤` المشاركة في السوق المفتوحة ، بغية تحقيق تضافر بين أنشطة اﻹيسا واﻷنشطة الفضائية الوطنية اﻷخرى ؛ |
Un número jamás igualado de naciones ha elegido la democracia, el mercado libre y la justicia económica. | UN | ولقد اختارت طريق الديمقراطيـــة دول أكثـــر بكثيــر من ذي قبل. واختار المزيد منها اﻷسواق الحرة والعدالة الاقتصادية. |
La mayoría de las antigüedades que aparecían en el mercado libre probablemente procedían de excavaciones clandestinas. | UN | وغالبية هذه اﻷعمال التي تعرض في السوق الحرة قد تكون متأتية من حفريات دارت في الخفاء. |
La proporción entre el precio mediano de una vivienda en el mercado libre y el ingreso medio anual de una familia es ahora de 2,73. | UN | إن نسبة متوسط سعر الوحدة السكنية في السوق الحرة إلى متوسط الدخل السنوي لﻷسرة هي اﻵن ٣٧,٢. |
El claro, gran vencedor al final de la guerra fría fue el mercado libre. | UN | لقد كان المنتصر الواضح الكبير عند نهاية الحرب الباردة السوق الحرة. |
En muchas zonas de la comunidad internacional, el mercado libre desenfrenado es considerado duro y rapaz. | UN | في أوساط كثيرة من المجتمع العالمي تعتبر السوق الحرة المطلقة العنان على وجه خاص جشعة ومتبلدة الشعور. |
El alza del precio de las viviendas en el mercado libre de las principales ciudades debido a la gran demanda y la limitada oferta; | UN | :: حدوث ارتفاع في أسعار المساكن في السوق الحرة في المدن الرئيسية كنتيجة لتزايد الطلب ومحدودية العرض؛ |
Esto ilustra el poder de una solución climática conservadora basada en el mercado libre y un gobierno limitado. | TED | وهذا يوضح القوة وراء الحل المناخي المحافظ بناءً على السوق الحرة والحكومة المحدودة. |
Estimamos que la educación no puede tratarse ni considerarse como un producto que se compra y se vende en el mercado libre. | UN | 7 - ونحن نؤمن بأن التعليم لا يمكن المتاجرة به أو اعتباره منتجا يمكن بيعه وشراؤه في السوق المفتوحة. |
Sin embargo, la OSSI es consciente de que los sistemas de bases de datos pueden obtenerse con facilidad en el mercado libre. | UN | غير أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يدرك أن نظم قواعد البيانات متاحة على نطاق واسع في السوق المفتوحة. |
Pero cortado y procesado, 10 veces más en el mercado libre. | Open Subtitles | لكن الخصومات جارية إنها 10 أضعاف في السوق المفتوحة |
Se señaló que, en relación con la tecnología minera de los fondos marinos, la Empresa debía adoptar prácticas comerciales ordinarias, ya que en el mercado libre se dispondría de tecnología adecuada. | UN | وأشير أيضا الى أنه بالنسبة لتكنولوجيا التعدين في قاع البحار ينبغي أن تلتزم المؤسسة بالممارسات التجارية العادية ﻷن التكنولوجيا المناسبة ستتوفر في السوق المفتوحة. |
La Empresa y los Estados en desarrollo deberán obtener la tecnología necesaria mediante acuerdos de operación conjunta o en el mercado libre. | UN | وتسعى المؤسسة والدول النامية إلى الحصول على التكنولوجيا المطلوبة عن طريق ترتيبات المشاريع المشتركة أو من السوق المفتوحة. |
el mercado libre y la competencia abierta se ha convertido en la base de la cooperación económica. | UN | وأصبحت اﻷسواق الحرة والمنافسة المفتوحة أساسا للتعاون الاقتصادي. |
Ahora mismo te estás rompiendo la cabeza... tratando de calcular cuanto vale el muchacho... en el mercado libre. | Open Subtitles | حتى الآن جنيت لنفسك معاناة لمحاولة فهم كم يستحق هذا الطفل فى السوق المفتوح |
Según el concepto del desarrollo humano sostenible, el modelo de desarrollo basado en la intervención del Estado y el basado en el mercado libre están en crisis. | UN | 44 - ووفقا لمفهوم التنمية البشرية المستدامة، فإن كلا من النموذج الإنمائي القائم على تدخل الدولة والنموذج القائم على حرية السوق يشهد أزمة. |
el mercado libre solucionará el calentamiento global, si es que eso existe siquiera. | Open Subtitles | السوق الحرّة ستحل مشكلة الاحتباس الحراري، إن كان لها وجود أصلاً |
Se han emprendido algunos programas de vivienda para apoyar a las familias de bajos ingresos (programas de reubicación o el programa PER), se promueven viviendas con gastos controlados para las personas de clase baja a media o incluso se facilita el acceso a viviendas en el mercado libre regulado (alquiler por parte de jóvenes y RECRIA). | UN | استُهل عدد من مبادرات اﻹسكان لدعم اﻷسر المنخفضة الدخل )مثل برامج إعادة التوطين أو برامج PER(، وتعزيز قطاع المساكن المحددة التكلفة للشريحة الدنيا من الطبقة الوسطى أو حتى الحصول على السكن في سوق حرة منظمة )تأجير فئات الشبان وRECRIA(. |
El empleo en las condiciones generales significa que compiten en el mercado de trabajo libre, mientras que el empleo en condiciones especiales supone el desempeño del trabajo en organizaciones especiales, cuando la salud y la capacidad de trabajo impiden encontrar trabajo en el mercado libre. | UN | وتعني العمالة بموجب الشروط العامة أن الشخص المعاق يتنافس في سوق العمل المفتوح في حين أن العمالة بموجب شروط خاصة تنطوي على العمل في منظمات خاصة، عندما تكون صحة الشخص وقدرته على العمل مانعاً من العثور على عمل في السوق المفتوح. |
La propia Primera Ministra se ocupó de esta cuestión y emitió una directriz por la que se prohíbe la compra y venta de ácido en el mercado libre. | UN | وقد حظي هذا الأمر باهتمام خاص من جانب رئيسة الوزراء التي أصدرت توجيهاً لحظر بيع وشراء الأحماض في الأسواق العامة. |
En este contexto, se podría examinar a fondo nuestra propia experiencia en la modificación de nuestro sistema político y de nuestro sistema económico hacia la senda de la democracia y el mercado libre, y se la podría tener presente como ejemplo. | UN | وفي هذا السياق، من الممكن الدراسة المستفيضة لخبرتنــا في تغييــر نظامينا السياسي والاقتصــادي باتجــاه الديمقراطيــة والسوق الحرة واستخدامها كمثال يحتذى به. |
Hoy esa ideología ya no es la principal amenaza para el mercado libre. | UN | واليوم تلك اﻷيديولوجية لم تعد هي التهديد الرئيسي للسوق الحرة. |