el Ministerio de Relaciones Exteriores de Israel aseguró al Organismo que tendría en cuenta sus quejas. | UN | وأكدت وزارة الخارجية الإسرائيلية للوكالة أنها ستولي تظلمات الوكالـــة اعتبارا. |
En todos esos incidentes el Organismo elevó protestas ante el Ministerio de Relaciones Exteriores de Israel y las Fuerzas de Defensa Israelíes, o informó a ambos de lo ocurrido. | UN | وفي كل هذه الحوادث، احتجت الوكالة أو أبلغت وزارة الخارجية الإسرائيلية أو جيش الدفاع الإسرائيلي بما حدث. |
el Ministerio de Relaciones Exteriores de Israel no ha publicado ninguna lista con los nombres de los fallecidos. | UN | ولم تنشر وزارة الخارجية الإسرائيلية قائمة بأسماء القتلى. |
el Ministerio de Relaciones Exteriores de Israel informó a diario sobre ataques lanzados contra más de 400 túneles. | UN | وأبلغت وزارة الخارجية الإسرائيلية عن استهداف الأنفاق يوميا، إذ استهدفت أكثر من 400 نفق. |
En el puente de Allenby, los procedimientos israelíes siguieron requiriendo registros de vehículos de las Naciones Unidas que violaban la inmunidad de las Naciones Unidas, a menos que un ocupante tuviera una tarjeta de identificación expedida por el Ministerio de Relaciones Exteriores de Israel. | UN | 26 - وعلى جسر اللنبي، ظلت الإجراءات الإسرائيلية تقضي بتفتيش مركبات الأمم المتحدة بشكل من شأنه أن ينتهك حصانة الأمم المتحدة، إلا إذا كان لدى أحد ركابها بطاقة هوية أصدرتها وزارة خارجية إسرائيل. |
86. El 26 de diciembre, se informó de que el Ministerio de Relaciones Exteriores de Israel había presentado una " grave denuncia " a la Autoridad Palestina después de que se impidiera que grupos de seguridad israelí inspeccionaran un avión egipcio que transportaba al Presidente de la Autoridad Palestina Arafat y que había aterrizado dos días antes en el Aeropuerto Internacional de Gaza. | UN | ٦٨ - في ٢٨ كانون اﻷول/ ديسمبر، أفيد أن وزارة الخارجية اﻹسرائيلية أودعت " شكوى جدية " لدى السلطة الفلسطينية بعد أن مُنعت الفرق اﻷمنية اﻹسرائيلية من تفتيش طائرة مصرية تقل رئيس السلطة الفلسطينية عرفات هبطت في مطار غزة الدولي قبل ذلك بيومين. |
Al mismo tiempo, se mantiene el enlace con las autoridades israelíes, en particular con el Ministerio de Relaciones Exteriores de Israel, respecto de cuestiones como el acceso por razones humanitarias y la circulación de bienes, funcionarios y vehículos del Organismo. | UN | وفي الوقت نفسه ما زال الاتصال قائما مع السلطات الإسرائيلية، ولا سيما وزارة الخارجية الإسرائيلية بشأن قضايا من قبيل سبل الوصول الإنساني وحركة بضائع الوكالة وموظفيها ومركباتها. |
Al finalizar el período de que se informa, el Ministerio de Relaciones Exteriores de Israel estaba colaborando con el Organismo para que se retiraran las acusaciones, en espera de que se resolviera la cuestión del seguro de los vehículos. | UN | وبنهاية الفترة المشمولة بالتقرير كانت وزارة الخارجية الإسرائيلية تساعد الوكالة في تعليـق هذه التهم، بانتظار حل مسألة التأمين علـى المركبات. |
En virtud de una de esas medidas, se prohibió a todo el personal de las Naciones Unidas cruzar Erez en un vehículo a menos que la persona estuviera acompañada por un funcionario titular de un visado diplomático expedido por el Ministerio de Relaciones Exteriores de Israel. | UN | ومن هذه التدابير تدبير يحظر على جميع موظفي الأمم المتحدة المرور في معبر إيريز بمركباتهم ما لم يرافقهم موظف لديه تأشيرة دبلوماسية صادرة عن وزارة الخارجية الإسرائيلية. |
Además, en el caso de los funcionarios internacionales con base en la Ribera Occidental o la Franja de Gaza y que portaban una tarjeta expedida por el Ministerio de Relaciones Exteriores de Israel, las autoridades israelíes dejaron de insistir en la necesidad de hacer un registro de su equipaje personal. | UN | وإضافة إلى ذلك، لم تعد السلطات الإسرائيلية تصر على تفتيش الأمتعة الشخصية للموظفين الدوليين الذين يقع مكان عملهم في الضفة الغربية أو قطاع غزة والذين يحملون بطاقة صادرة عن وزارة الخارجية الإسرائيلية. |
505. el Ministerio de Relaciones Exteriores de Israel manifiesta que se hicieron más de 165.000 llamadas telefónicas de advertencia. | UN | 505- وذكرت وزارة الخارجية الإسرائيلية أنه أجريت أكثر من 000 165 مكالمة هاتفية تحمل إنذارات. |
el Ministerio de Relaciones Exteriores de Israel anunció que la Fuerza Aérea Israelí había llevado a cabo por sí sola más de 2.744 ataques durante el conflicto. | UN | 46 - ذكرت وزارة الخارجية الإسرائيلية أن سلاح الجو الإسرائيلي نفذ وحده " أكثر من 744 2 هجوماً " خلال النـزاع. |
el Ministerio de Relaciones Exteriores de Israel afirmó también que los operativos de Hamas, al abrir fuego desde las proximidades de la escuela, estaban utilizando a las personas que se refugiaban en ella como escudos humanos. | UN | وأكدت وزارة الخارجية الإسرائيلية أيضا أن نشطاء حماس كانوا يستخدمون الأشخاص الذين كانوا يحتمون في المدرسة كدروع بشرية بإطلاق النار من حول موقعهم. |
el Ministerio de Relaciones Exteriores de Israel no informó de ningún ataque contra fábricas propiamente dichas, pero sí de ataques contra numerosos centros de fabricación de armas. | UN | 386 - ولم تُبلغ وزارة الخارجية الإسرائيلية عن استهداف أية مصانع بصفتها تلك، لكنها أبلغت بشن هجمات على الكثير من مواقع تصنيع الأسلحة. |
Aunque no ocurrieron cambios en esa fecha, el Ministerio de Relaciones Exteriores de Israel no ha dado respuesta a las solicitudes de aclaraciones que el Organismo ha presentado en repetidas ocasiones respecto de toda alteración inminente de esa índole en los procedimientos, y el problema sigue en pie. | UN | ورغم أنه لم تحدث أية تغييرات في ذلك التاريخ، لم ترد وزارة الخارجية الإسرائيلية على الطلبات المتكررة التي تقدمت بها الوكالة للحصول على تفسير لهذه التغييرات المرتقبة في الاجراءات. ولا تزال المشكلة قائمة حتى الآن. |
Durante el período que se examina el Organismo siguió presentando protestas ante las autoridades israelíes a todos los niveles, incluso en las reuniones celebradas durante varios meses con el Ministerio de Relaciones Exteriores de Israel y las Fuerzas de Defensa de Israel, en un intento de reducir las restricciones y facilitar sus operaciones humanitarias. | UN | وواصلت الوكالة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، الاحتجاج لدى السلطات الإسرائيلية على جميع المستويات، من بينها الاجتماع خلال فترة عدة شهور مع وزارة الخارجية الإسرائيلية وقوات الدفاع الإسرائيلية، من أجل تخفيف هذه القيود وتيسير عملياتها الإنسانية. |
El Organismo ha protestado ante el Ministerio de Relaciones Exteriores de Israel en relación con estos procedimientos y ha procurado encontrar soluciones prácticas para salir del estancamiento; por ejemplo, pidió que los mensajeros que normalmente llevaban la valija del OOPS y sus vehículos recibieran el mismo trato que se dispensaba a los titulares de laissez-passer de las Naciones Unidas con visado diplomático y sus vehículos. | UN | وقد احتجت الوكالة لدى وزارة الخارجية الإسرائيلية فيما يتعلق بهذه الإجراءات الجديدة وسعت أيضا إلى إيجاد حلول عملية لهذا المأزق، بما في ذلك طلب معاملة سعاة الوكالة، الذين يحملون في العادة الحقيبة الدبلوماسية للوكالة، ومركباتهم معاملة حاملي جوازات مرور الأمم المتحدة بتأشيرات دبلوماسية ومركباتهم. |
El OOPS ha protestado ante el Ministerio de Relaciones Exteriores de Israel por estos procedimientos y ha buscado también soluciones prácticas para salir del bloqueo, inclusive pedir que los mensajeros que normalmente llevan la valija del OOPS y sus vehículos reciban el mismo trato que se dispensa a los titulares del " laissez-passer " de las Naciones Unidas con visado diplomático y sus vehículos. | UN | وقد احتجت الوكالة لدى وزارة الخارجية الإسرائيلية فيما يتعلق بهذه الإجراءات الجديدة وسعت أيضا إلى إيجاد حلول عملية لهذا المأزق، بما في ذلك طلب معاملة سعاة الوكالة، الذين يحملون في العادة الحقيبة الدبلوماسية للوكالة، ومركباتهم معاملة حاملي جوازات مرور الأمم المتحدة بتأشيرات دبلوماسية ومركباتهم. |
Al reconocer que no hay esfuerzo pequeño, recientemente, el Ministerio de Relaciones Exteriores de Israel presentó una nueva iniciativa según la cual todos sus vehículos diplomáticos en América del Norte pasarán a ser híbridos, uno de los muchos ejemplos de todo el espectro y los sectores en los que Israel está trabajando a fin de adaptarse a los efectos del cambio climático y de mitigarlo. | UN | وبالتسليم بأن لكل التفاصيل الصغيرة أهميتها، أعلنت وزارة الخارجية الإسرائيلية مؤخرا عن مبادرة جديدة لتحديث كل سياراتها الدبلوماسية في أمريكا الشمالية إلى مركبات تعمل بوقود هجين، وهذا واحد من الأمثلة العديدة من جميع الأطياف والقطاعات حيث تعمل إسرائيل على التكيف والتخفيف من آثار تغير المناخ. |
En el puente de Allenby, los procedimientos israelíes siguieron requiriendo registros de vehículos de las Naciones Unidas que habrían violado las inmunidades de las Naciones Unidas, a menos que un ocupante tuviera una tarjeta de identificación expedida por el Ministerio de Relaciones Exteriores de Israel. | UN | 18 19 - وعلى جسر اللنبي، ظلت الإجراءات الإسرائيلية تقضي بتفتيش مركبات الأمم المتحدة بشكل من شأنه أن ينتهك حصانة الأمم المتحدة، إلا إذا كان لدى أحد ركابها بطاقة هوية أصدرتها وزارة خارجية إسرائيل. |
En el puente de Allenby, los procedimientos israelíes siguieron requiriendo que los vehículos de las Naciones Unidas se sometieran a registros que habrían constituido una violación de la inmunidad de las Naciones Unidas, a menos que el ocupante tuviera una tarjeta de identificación expedida por el Ministerio de Relaciones Exteriores de Israel. | UN | 29 - وعلى جسر ألنبي، ظلت الإجراءات الإسرائيلية تقضي بتفتيش مركبات الأمم المتحدة بشكل من شأنه أن ينتهك حصانة الأمم المتحدة، إلاّ إذا كان لدى أحد ركابها بطاقة هوية أصدرتها وزارة خارجية إسرائيل. |