Las organizaciones no gubernamentales están trabajando con el Ministerio en varias esferas críticas. | UN | وتعمل المنظمات غير الحكومية مع الوزارة في مختلف الميادين الهامة. |
En este sentido, la UNAMSIL, apoyada por la Oficina del Alto Comisionado, está colaborando con el Ministerio en la selección y el nombramiento de los miembros de la comision de conformidad con la Ley de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وتقوم البعثة بدعم من المفوضية بالتعاون مع الوزارة في هذا الصدد لاختيار مفوضين وتعيينهم وفقا لقانون لجنة حقوق الإنسان. |
- La proporción de mujeres de categoría superior en el Ministerio en Estocolmo y en las misiones deberá ser por lo menos del 40%. | UN | - يتعين أن تكون نسبة المديرات في الوزارة في ستوكهولم وفي البعثات في الخارج لا تقل عن 40 في المائة. |
El Dr. Al Jeeb describió muchas de las innovaciones que ha introducido el Ministerio en su labor. | UN | ووصفت الدكتورة الجيب كثيراً من التجديدات التي اعتمدتها الوزارة في عملها. |
El Grupo observa que el Grupo " F3 " examinó recientemente una reclamación presentada por el Ministerio en relación con el proyecto de la autopista Ghazali y reexaminó las pruebas relativas a la reclamación de Parsons. | UN | ويلاحظ الفريق أن فريق المفوضين المعني بالفئة " واو/3 " نظر مؤخراً في مطالبة قدمتها الوزارة فيما يتعلق بمشروع طريق غزالي السريع واستعرض الأدلة المتصلة بمطالبة بارسونز. |
Esta situación puede darse si el Ministerio en cuestión no recaba la opinión de las autoridades encargadas de la competencia, en caso de haberlas. | UN | وقد ينجم هذا عن تقصير الوزارة في السعي إلى الحصول على آراء سلطات المنافسة، حيثما وجدت. |
:: En el Ministerio en Roma, fue Jefe del Departamento de Gestión de Activos Mundiales. | UN | :: وفي الوزارة في روما كان رئيس الإدارة المسؤولة عن إدارة الأصول في جميع أنحاء العالم. |
El Ministro indicó también que un grupo de trabajo integrado por pescadores, sindicalistas y ecologistas, que había sido creado en el Ministerio en 1993, iba a seguir estudiando el problema de la pesca con redes de enmalle y deriva. | UN | كذلك صرح الوزير بأن الفريق العامل الذي يتألف من صائدي اﻷسماك والنقابات ودعاة حماية البيئة، الذي أنشئ داخل الوزارة في عام ١٩٩٣، سيواصل دراسة مشكلة صيد السمك بالشباك العائمة. |
Según la información contenida en la reclamación, las empresas citadas por el Ministerio en esa carta eran deudoras del reclamante. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة في ملف المطالبة فإن الشركات التي عددتها الوزارة في هذه الرسالة هي شركات عليها ديون لصاحب المطالبة. |
La labor realizada por el Ministerio en tal sentido tiene por objeto lograr que el sistema de formación y reciclaje esté en consonancia con: a) lo dispuesto en los Convenios Nos. 142 y 122 de la OIT, y b) la demanda de mano de obra en el mercado laboral. | UN | ويهدف عمل الوزارة في هذا المجال إلى جعل نظام التدريب وإعادة التدريب متوافقاً، أولاً، مع مقتضيات اتفاقيتي منظمة العمل الدولية رقم 142 و122، وثانياً مع الطلب الفعلي على الموارد البشرية في سوق العمل. |
130. En los cuadros siguientes se muestra el ámbito de la capacitación profesional patrocinada por el Ministerio en el año 1999, y más adelante se proporcionan más detalles al respecto: | UN | 130- تبين الجداول التالية نطاق التدريب المهني الذي رعته الوزارة في عام 1999، وترد تفاصيل أخرى بعد ذلك: |
GPT afirma que aceptó el contrato con el Ministerio en 1989 a cambio de una carta de crédito irrevocable confirmada. | UN | وتقول شركة GPT إنها قبلت العقد مع الوزارة في عام 1989 مقابل خطاب اعتماد مصدق عليه لا رجعة فيه. |
Parsons realizaba la labor rectora dentro del consorcio Parsons-PACE y era contractualmente responsable ante el Ministerio en todos los sentidos. | UN | وبالنسبة للعلاقة بين بارسونز والمهندسين الاستشاريين العرب، كانت بارسونز هي الشركة الرئيسية في الاتحاد وكانت مسؤولة تعاقدياً أمام الوزارة في جميع الجوانب. |
Parsons también facilitó su correspondencia con el Ministerio en enero de 1987, y adjuntó una propuesta de presupuesto. | UN | وقدمت بارسونز أيضا الرسالة التي بعثت بها إلى الوزارة في كانون الثاني/يناير 1987، مرفقة بها مشروع ميزانية. |
El propósito del encuentro fue proporcionar a los asistentes las informaciones que querían sobre las medidas positivas adoptadas en empresas del sector privado y las gestiones realizadas por el Ministerio en esa esfera. | UN | وكان الهدف من هذا اللقاء هو تزويد الحاضرين بالمعلومات المرجوة حول الأعمال الإيجابية في مؤسسات القطاع الخاص والمساعي المبذولة من جانب الوزارة في هذا الميدان. |
Después de que se publiquen los resultados, el Ministerio, en cooperación con los otros ministerios, considerará si hay necesidad de medidas en esta esfera. | UN | وبعد أن تُنشر النتائج، بالتعاون مع الوزارات الأخرى، سوف تنظر الوزارة في ما إذا كانت هناك حاجة إلى اتخاذ تدابير في هذا المجال. |
En lugar de debilitar su estrategia de integración de la perspectiva de género, el Ministerio en realidad está renovando esa estrategia, con la evaluación externa como nueva dimensión. | UN | وبدلا من أن تتراخى الوزارة في استراتيجتها بشأن تعميم المنظور الجنساني تقوم فعليا بتجديد تلك الاستراتيجية، إذ أضافت إليها بعدا آخر يتمثل في التقييم الخارجي. |
La oradora solicita por tanto más información sobre el procedimiento seguido por el Ministerio en su preparación del informe y cuáles son las fuentes de información que ha utilizado. | UN | وعليه فإنها تطلب مزيدا من المعلومات عن الإجراءات التي اتبعتها الوزارة في إعداد التقرير، وما هي مصادر المعلومات التي استخدمتها. |
En la primera conferencia de predicadores y defensores de la fe islámica, organizada por el Ministerio en 2006, se puso de relieve la importancia de la libertad de religión y de creencias, el respeto por la singularidad de las religiones y las diferentes escuelas de derecho religioso, y la utilización de los sermones para difundir el pensamiento islámico moderado. | UN | وفي المؤتمر الأول للخطباء والدعاة الذي نظمته الوزارة في عام 2006، جرى التأكيد على حرية التدين والفكر المذهبي واحترام خصوصية الديانات والمذاهب والعمل على نشر الفكر الوسطي. |
En virtud de esta Ley se creó la Comisión del Servicio Docente, encargada de poner en práctica " las normas establecidas por el Ministerio en lo relativo al acceso a la docencia para garantizar la calidad y el estatus de la profesión docente en Belice y la calidad de la enseñanza " . | UN | وقد أنشأ قانون التعليم والتدريب المنقح لجنة إدارة التعليم لتنفيذ " المعايير التي تضعها الوزارة فيما يتعلق بالدخول إلى مهنة التدريس لضمان جودة ومركز مهنة التدريس في بليز وجودة تقديم التعليم " . |
El documento de estrategia de igualdad de género e inclusión social elaborado por el Ministerio en 2006 ha sido uno de los instrumentos más eficaces para incorporar una perspectiva de género y promover la igualdad en las organizaciones nacionales. | UN | وكانت الوثيقة الاستراتيجية بشأن الجنسانية والشمول الاجتماعي التي أعدتها الوزارة عام 2006، من أهم الأدوات الفعّالة في تعميم المنظور الجنساني وتعزيز المساواة على صعيد المنظمات الوطنية. |
Respecto de la violencia, en el estudio que llevó a cabo el Ministerio en 2006 se recomienda lo siguiente: | UN | فبالنسبة إلى موضوع العنف، تقترح دراسة قامت بها وزارة شؤون المرأة وحقوقها في عام 2006 ما يلي: |