ويكيبيديا

    "el mismo espíritu de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بنفس روح
        
    • نفس روح
        
    • وبنفس روح
        
    • بهذه الروح
        
    • بنفس الروح من
        
    • ونفس روح
        
    • بذات روح
        
    • نفس الروح
        
    El texto del proyecto ha sido elaborado en consulta con un gran número de delegaciones en el mismo espíritu de cooperación constructiva que guió los trabajos de la Conferencia. UN وقد صيغ نص مشروع القرار بالتشاور مع عدد كبير من الوفود بنفس روح التعاون البناء التي سادت أعمال المؤتمر.
    Abrigamos la sincera esperanza de que los obstáculos que aún quedan se superen con el mismo espíritu de buena voluntad. UN ونأمـل بإخلاص أن نتخطى العقبات الباقيــة بنفس روح اﻷخذ والعطاء.
    Confiamos en que todos los miembros estarán animados por el mismo espíritu de conciliación y flexibilidad que llevó a buen término la labor sobre la ampliación. UN ونحن على ثقة من أن جميع اﻷعضاء سوف يسترشدون بنفس روح التوفيق والمرونة التي أدت بمهمة التوسيع إلى نتيجة ناجحة.
    el mismo espíritu de esperanza será necesario para realizar avances en la Conferencia de Examen de 2015 y en el futuro. UN وأردف قائلا إن نفس روح الأمل مطلوبة لإحراز تقدم في مؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2015 وما بعده.
    Con el mismo espíritu de responsabilidad compartida, los representantes residentes suscribieron pactos con los Directores de las direcciones regionales. UN وبنفس روح تقاسم المسؤولية، وقع الممثلون المقيمون اتفاقات مع مديري المكاتب القطرية.
    Expresando su confianza en que la India demostrará el mismo espíritu de flexibilidad que el Pakistán y se esforzará en encontrar una solución definitiva que sea justa y pacífica para la controversia de Jammu y Cachemira, de conformidad con las aspiraciones del pueblo cachemiro, UN وإذ يعرب عن أمله في أن تتحلى الهند بدورها بهذه الروح المرنة التي تبديها باكستان والعمل من أجل إيجاد حل دائم وسلمي ونهائي لنزاع جامو وكشمير بما يتماشى مع تطلعات وآمال الشعب الكشميري؛
    La Unión Europea espera que toda la campaña electoral se desarrolle en el mismo espíritu de respeto mutuo. UN ويأمل الاتحاد اﻷوروبي أن تجري الحملة الانتخابية بأكملها بنفس روح الاحترام المتبادل.
    El PresidenteRelator dijo que estaba empeñado en continuar la labor en el mismo espíritu de diálogo y transparencia y participando plenamente. UN وأضاف أنه ملتزم بمواصلة العمل بنفس روح الحوار والشفافية والمشاركة الكاملة من قبل الأعضاء.
    Agradece a las delegaciones su comprensión y confía en que todas las dificultades se superarán con el mismo espíritu de cooperación que prevaleció en el pasado. UN وشكر الوفود على تفهمها وقال انه متأكد من أنه سيتم تذليل جميع الصعوبات بنفس روح التعاون التي كانت سائدة في الماضي.
    Los Estados Miembros seguramente desearán apoyar la propuesta de Venezuela en el mismo espíritu de reciprocidad y flexibilidad en que la delegación de Venezuela se ha sumado al actual consenso. UN ومن المؤكد أن الدول الأعضاء ترغب في تأييد اقتراح بلده بنفس روح المعاملة بالمثل والمرونة، التي بمقتضاها انضم وفد بلده إلى هذا التوافق في الآراء.
    Quisiera aprovechar esta oportunidad para invitar a todos a que participen en estas celebraciones, con el mismo espíritu de gratitud y solidaridad con que invitamos para celebrar nuestra independencia en 2002. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأدعو الجميع إلى المشاركة في هذه الاحتفالات، بنفس روح الشكر والتضامن التي وجهنا بها الدعوة إلى الاحتفالات باستقلالنا في عام 2002.
    Por lo tanto, exhortamos a ambas partes a que continúen sus esfuerzos hacia ese fin, con el mismo espíritu de avenencia y conciliación que ya han puesto de manifiesto. UN وبالتالي، فإننا نحث كلا الطرفين على مواصلة جهودهما من أجل بلوغ تلك الغاية، بنفس روح التوفيق والمصالحة التي أبدياها بالفعل.
    Deseamos que este mandato se lleve a cabo con el mismo espíritu de cooperación, de entendimiento y de celeridad que animó las deliberaciones que llevaron a su establecimiento bajo la eficaz dirección del Embajador Tanaka. UN ونحن نعرب عن أمنيتنا في أن تنفذ هذه الولاية بنفس روح التعاون والتفاهم والسرعة التي سادت المناقشات تحت الادارة الفعالة للسفير تاناكا.
    Estamos seguros de que el mismo espíritu de tolerancia y avenencia que prevaleció en el pasado presidirá el futuro de ese magnífico país. UN ونحن واثقون من أنه ستسود نفس روح التسامح والتوفيق التي سادت في الماضي، على مستقبل ذلك البلد العظيم.
    Esperamos que el mismo espíritu de flexibilidad y avenencia sigan caracterizando nuestros esfuerzos encaminados a promover también en el futuro los intereses del derecho del mar. UN ونأمل أن تستمر نفس روح المرونة والتوافق في جهودنا الرامية إلى الدفع إلى الأمام بمصالح قانون البحار في المستقبل أيضا.
    México espera que el mismo espíritu de flexibilidad y colaboración que demostraron los copatrocinadores al redactar el documento sea plenamente compartido por el resto de las delegaciones en el actual período de sesiones. UN وتأمل المكسيك في أن تشاطر بقية الوفود في هذه الدورة على نحو كامل نفس روح المرونة والتعاون التي أبداها المشتركون في تحرير هذه الوثيقة.
    En el mismo espíritu de la cooperación interinstitucional, la Sección de Derechos Humanos colabora estrechamente a nivel de distrito con el Programa Mundial de Alimentos sobre la asistencia para la aplicación del derecho a la alimentación. UN وبنفس روح التعاون المشترك بين الوكالات، يعمل قسم حقوق الإنسان عن كثب على مستوى المقاطعات مع برنامج الأغذية العالمي للمساعدة في إعمال الحق في الغذاء.
    En el mismo espíritu de colaboración y unidad nacional, aliento a los líderes iraquíes a ultimar con prontitud la formación del nuevo gobierno y a esforzarse por lograr que este sea inclusivo y ampliamente participativo y cuente con el apoyo del pueblo iraquí. UN وبنفس روح الشراكة والوحدة الوطنية، أدعو القادة العراقيين إلى التحرك فورا لاستكمال تشكيل الحكومة الجديدة والعمل على كفالة أن تكون الحكومة جامعة وتشاركية على نطاق واسع وتحظى بدعم الشعب العراقي.
    Con el mismo espíritu de cooperación, los patrocinadores han agregado al preámbulo un nuevo párrafo que se refiere a la resolución sobre la enmienda del artículo VI del Estatuto del Organismo aprobada por su Conferencia General en septiembre de este año. UN وبنفس روح التعاون هذه، أضاف مقدمو المشروع فقرة جديدة الى الديباجة تشير إلى القرار، بشأن تعديل المادة السادسة من النظام اﻷساسي للوكالة، الذي اتخذه مؤتمرها العام في أيلول/سبتمبر من هذا العام.
    Expresando su confianza en que la India demostrará el mismo espíritu de flexibilidad que el Pakistán y se esforzará en encontrar una solución definitiva que sea justa y pacífica para la controversia de Jammu y Cachemira, de conformidad con las aspiraciones del pueblo cachemiro, UN وإذ يعرب عن أمله في أن تتحلى الهند بدورها بهذه الروح المرنة التي تبديها باكستان والعمل من أجل إيجاد حل دائم وسلمي ونهائي لنزاع جامو وكشمير بما يستجيب مع تطلعات وآمال الشعب الكشميري؛
    Quisiera recalcar que los miembros del Consejo de Seguridad son plenamente conscientes de las dificultades que plantea el proceso de transición, e instamos a las partes a que sigan actuando con el mismo espíritu de flexibilidad y comprensión mutua, en aras de la paz. UN وأود أن أؤكد على أن أعضاء المجلس يدركون تمام اﻹدراك الصعوبات التي تنطوي عليها العملية الانتقالية، ويطلبون من اﻷطراف المضي قدما بنفس الروح من المرونة والتفاهم المتبادل، حرصا على السلم.
    el mismo espíritu de solidaridad que nos ha animado a participar en varios proyectos de la UNESCO ha estimulado nuestra cooperación bilateral. UN ونفس روح التضامن، التي دفعتنا إلى المشاركة في عدة مشاريع لليونسكو، ألهمت تعاوننا الثنائي.
    el mismo espíritu de determinación, compromiso y buena voluntad debe guiar la aplicación del acuerdo. UN ويجب الاسترشاد بذات روح العزيمة والتوفيق والنوايا الحسنة في تنفيذ هذا الاتفاق.
    Es con el mismo espíritu de servicio que Nigeria está buscando su elección al Consejo de Seguridad este año. UN وانطلاقا من نفس الروح الراغبة في الخدمة، تسعى نيجيريا إلى انتخابها عضوا في مجلس اﻷمن هذا العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد