ويكيبيديا

    "el mismo país" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نفس البلد
        
    • البلد نفسه
        
    • البلد ذاته
        
    • نفس بلد
        
    • في بلد واحد
        
    • ذات الدولة
        
    • وقت واحد داخل بلد
        
    • للبلد نفسه
        
    Rara vez estamos en el mismo país, mucho menos en la misma cama. Open Subtitles لقد تواجدنا نادراً في نفس البلد ، ناهيك عن نفس السرير
    También en el mismo país, se celebró una feria empresarial mundial a la que asistieron más de 250 empresarios de ocho países de América Latina y Africa. UN ونظم كذلك معرض عالمي لتنظيم المشاريع في نفس البلد حضره أكثر من ٢٥٠ مقاولا من ثمانية بلدان في أمريكا اللاتينية وافريقيا.
    Está más bien probado que mercenarios tratados en su momento como prisioneros de guerra, reincidieron al poco tiempo, en el mismo país o en otro, en sus prácticas delictivas. UN وقد ثبت ثبوتا قاطعا أن المرتزقة الذين يعاملون بلا تدبر كأسرى حرب، يعودون بعد فترة قصيرة إلى ممارساتهم اﻹجرامية، في نفس البلد أو في غيره.
    En algunos escenarios se preveía un aumento de las precipitaciones y en otros una disminución de las precipitaciones para el mismo país. UN وشملت بعض التصورات حدوث زيادة في التهطال بينما تضمنت تصورات أخرى حدوث نقص في التهطال بالنسبة إلى البلد نفسه.
    el mismo país había establecido también una fundación encargada expresamente de velar por el bienestar de los nacionales que trabajaban en el exterior y de sus familias. UN كما قام البلد نفسه بإنشاء مؤسسة محددة أنيط بها اﻹشراف على رفاه الرعايا العاملين في الخارج وأسرهم.
    Esa enmienda se aprobó tras la votación solicitada por el mismo país que introdujo la enmienda de hoy. UN واعتمد ذلك التعديل بعد تصويت طلبه البلد ذاته الذي عرض تعديل اليوم.
    Por lo general la asistencia para el desarrollo y la asistencia para casos de emergencia coexisten en el mismo país. UN ففي حالات كثيرة، تقدم في نفس البلد ونفس الوقت مساعدات إنمائية ومساعدات لمواجهة حالات الطوارئ.
    Esta solución parece acertada en todos los casos en los que ambas partes residen en el mismo país y su identidad personal es conocida. UN ويبدو ذلك البديل معقولا في العديد من الحالات التي يكون فيها الطرفان مقيمين في نفس البلد وتكون هوية كل منهما معروفة.
    Entre otras cosas, este enfoque contribuirá a evitar que se produzcan situaciones no deseables en que dos instancias de las Naciones Unidas ejecutan programas diferentes sobre el mismo tema del estado de derecho en el mismo país. UN وسيساعد هذا النهج، في جملة أمور، على تجنب الحالة غير المرغوب فيها، والتي قامت فيها جهتان فاعلتان تابعتان للأمم المتحدة بتنفيــذ برامــج منفصلة تتناول نفس الموضوع المرتبط بسيادة القانون في نفس البلد.
    Además, puede llegarse a diferentes conclusiones en el mismo país y el mismo grupo de migrantes dependiendo del momento en que se realiza la investigación. UN وعلاوة على ذلك، يمكن التوصل إلى استنتاجات مختلفة داخل نفس البلد ونفس مجموعة المهاجرين رهنا بوقت إجراء البحث.
    Es un grupo terriblemente grande de gente muy agradable. Por otro lado, cuando un autobús explota y 30 personas mueren, mucha más gente murió por no usar sus cinturones de seguridad en el mismo país. TED ذلك العديد الضخم من الناس اللطفاء جداً. من ناحية أخرى، عندما تنفجر حافلة ويموت 30 شخصاً، أناس أكثر من اؤلئك الذين قتلوا جراء عدم إستخدام حزام الأمان في نفس البلد.
    Nunca te prometí que sería el mismo país que conocías. Open Subtitles انا لم أعدك أبدا أنها ستكون نفس البلد التي تعرفها
    Las delegaciones preguntaron si los ahorros en el presupuesto de apoyo se reorientarían hacia actividades programáticas en el mismo país. UN وتساءلت الوفود عما إذا كانت وفورات ميزانية الدعم سيعاد توجيهها إلى اﻷنشطة البرنامجية في البلد نفسه.
    Los archiveros recomiendan categóricamente la duplicación de los materiales confidenciales y el archivo de la copia en un segundo lugar, sea en otra ubicación en el mismo país o en otro país. UN فأخصائيو حفظ الملفات يوصون بشدة بحفظ نسخ من المواد الحساسة في مستودع ثانوي، سواء كان في البلد نفسه أو خارجه.
    Se necesitan estrategias de largo plazo para evitar que se repitan los llamamientos urgentes y las soluciones temporales en el mismo país. UN فهناك حاجة إلى وضع استراتيجيات طويلة الأجل لتلافي تكرار النداءات السريعة والحلول المؤقتة في البلد نفسه.
    Unos cuatro decenios más tarde, las Naciones Unidas desplegaron de nuevo cerca de 20.000 efectivos en el mismo país como parte de la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC). UN وبعد أربعة عقود تقريبا، نشرت الأمم المتحدة مرة أخرى قرابة 000 20 فرد من أفراد حفظ السلام في البلد نفسه في إطار بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    el mismo país participaba en el grupo de trabajo internacional sobre operaciones encubiertas, integrado por 25 organismos encargados de hacer cumplir la ley. UN ويشارك البلد نفسه في الفريق العامل الدولي للعمليات السرية، الذي يضم 25 من أجهزة إنفاذ القانون.
    Mi madre tiene un acento que es muy diferente al de mi padre y somos una población de aproximadamente 300 000 personas en el mismo país. TED لهجة والدتي تختلف تماما عن لهجة والدي على الرغم من انا تعدادنا لايتجاوز ال 300,000 في البلد نفسه
    el mismo país acogió un curso práctico realizado por la UNCTAD sobre los aspectos legales de la transferencia de tecnología en el que se analizaron los acuerdos contractuales para la adquisición de tecnología. UN واستضاف البلد ذاته حلقة عمل نظمها اﻷونكتاد بشأن الجوانب القانونية لنقل التكنولوجيا تناولت الترتيبات التعاقدية لاحتياز التكنولوجيا.
    La OSSI observó casos en que las diversas organizaciones informaban sobre los derechos humanos en el mismo país utilizando criterios y mediciones diferentes. UN وقد لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية حالات أبلغت فيها منظمات مختلفة عن حقوق الإنسان في البلد ذاته مستخدمة معايير ومقاييس مختلفة.
    Las redes explican por qué los migrantes de las mismas comunidades suelen establecerse en la misma zona en el mismo país de destino. UN وتفسر هذه الشبكات الأسباب التي كثيرا ما ينتقل من أجلها المهاجرون من نفس المجتمعات إلى نفس الموقع في نفس بلد المقصد.
    La cuestión que había de resolver el tribunal era si la CIM resulta de aplicación cuando las mercaderías vendidas se han de enviar a un país extranjero pero el comprador y el vendedor tienen sus establecimientos en el mismo país. UN وكانت على المحكمة أن تبتّ فيما إذا كانت الاتفاقية تحكم المسألة عندما يكون من المقرر شحن البضاعة المباعة إلى بلد أجنبي مع وجود مكان عمل البائع والمشتري في بلد واحد.
    Mi país y mi pueblo sufren las sanciones unilaterales que ha impuesto contra nosotros el mismo país que las ha impuesto a nuestra amiga Cuba, y la República Islámica del Irán y la Jamahiriya Árabe Libia se encuentran en la misma situación. UN تعاني بلادي وشعبي أيضا من العقوبات الأحادية المفروضة عليها من قبيل ذات الدولة التي تفرض الحصار الاقتصادي على كوبا الصديقة. كما تعاني من ذلك جمهورية إيران الإسلامية والجماهيرية العربية الليبية.
    : a) el año en que termina la ejecución de todos sus proyectos; b) el año anterior al del comienzo del programa siguiente (no puede haber simultáneamente dos programas del FNUAP en el mismo país); o c) el año en que se considera finalizado el programa por otras razones. UN ونهاية البرنامج)١( هي إما )أ( السنة التي أنجزت فيها جميع المشاريع، أو )ب( السنة التي تسبق السنة التي بدأ فيها برنامج تال له. )ولا يمكن أن يكون هناك برنامجان لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في وقت واحد داخل بلد واحد( أو )ج( السنة التي يعتبر فيها البرنامج قد أنجز ﻷسباب أخرى.
    Algunos escenarios preveían un aumento de las precipitaciones y otros indicaban una disminución en el mismo país. UN فقد توقعت بعض السيناريوهات زيادة في التهطال وتوقعت أخرى نقصاناً فيه للبلد نفسه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد