De esa manera, en lugar de limitarse a examinar el mismo problema año tras año, quizás ésta encontraría realmente una solución. | UN | وبهذه الطريقة قد تتوصل المنظمة إلى حل بالفعل، بدلا من القيام فحسب بمناقشة نفس المشكلة عاما تلو الآخر. |
Tenía el mismo problema con su válvula el año pasado, y su médico la remplazó con un catéter por la ingle. | Open Subtitles | لقد كان يعاني من نفس المشكلة في صمامه العام الماضي، وطبيبه قام باستبداله بواسطة قثطرة عبر أسفل بطنه. |
El segundo proyecto de resolución que nos hubiera gustado mucho patrocinar nos plantea el mismo problema. | UN | ومشروع القرار الثاني الذي كنا نود كثيرا أن نكون من المشاركين في تقديمه يجعلنا نواجه نفس المشكلة. |
La Oficina de Servicios de Supervisión Interna señaló el mismo problema. | UN | كما استرعى مكتب خدمات المراقبة الداخلية الانتباه الى المشكلة ذاتها. |
El Representante Especial observó el mismo problema grave que observara en misiones anteriores: el Ministerio del Interior se demoraba en hacer los pagos mensuales necesarios a las cárceles. | UN | وواجه نفس المشكلة الخطيرة التي واجهها أثناء بعثاته السابقة، أي تأخر دفع المستحقات الشهرية للسجون من وزارة الداخلية. |
Solicitamos que se reserven esas fechas en el Servicio de Conferencias para que no volvamos a enfrentarnos con el mismo problema que tuvimos este año. | UN | ونطلب تسجيل هذه التواريخ لدى خدمات المؤتمر حتى لا تواجه نفس المشكلة اليت واجهتنا هذه السنة. |
Considero que es una cuestión muy grave: no podemos repetir el mismo problema hasta la saciedad. | UN | وأرى أن هذه مسألة خطيرة: ولا يمكننا أن نكرر نفس المشكلة المرة تلو الأخرى. |
el mismo problema de escasa demanda se ha detectado entre los abogados checos. | UN | وقد تم أيضا ملاحظة نفس المشكلة وهو الطلب القليل من جانب المحامين التشيكيين. |
Es el mismo problema que tienen las empresas de tecnología cuando tienen que elegir un anuncio para poner en Internet. | TED | كما تواجه شركات التكنولوجيا نفس المشكلة عند محاولة القيام بشيء مثل اختيار محتوى صفحاتها الإلكترونية. |
Parecido al primer enfoque, los enfoques tradicionales de IA tienen el mismo problema. | TED | على غرار النهج الأول، فإن أساليب الذكاء الاصطناعي التقليدي تعاني من نفس المشكلة. |
En realidad, con el mismo problema que el resto de los vecindarios, donde crecieron Uds. | TED | في الواقع، انها بالضبط نفس المشكلة التي كانت موجودة في جميع الأحياء التي ترعرعتم فيها. |
Y ese es exactamente el mismo problema para la quimioterapia y el cáncer de páncreas. | TED | وهذا بالضبط نفس المشكلة للعلاج الكيميائي لسرطان البنكرياس. |
Los pobres sufren el mismo problema. | TED | يعاني الفقراء من نفس المشكلة. |
Thomas Edison tuvo el mismo problema. | TED | حتى توماس أديسون كانت لديه نفس المشكلة. |
Entonces, tienen exactamente el mismo problema que cuando compran un estéreo. | TED | الآن، لديك تقريباً نفس المشكلة عندما ذهبت المتجر للاستريو. |
Todos tienen el mismo problema ropa llena de piojos y disentería. | Open Subtitles | سأضع هذا السراول في الغلاية جميع أفراد جيش الإتحاد لديهم نفس المشكلة |
- No, sería un problema. - Tengo el mismo problema, multiplicado. | Open Subtitles | ـ كلا، سيكون ذلك المشكلة ـ لدي نفس المشكلة لكنها مضاعفة |
Naturalmente, el mismo problema se plantearía en los proyectos de presupuesto por programas para bienios futuros. | UN | وبطبيعة الحال، ستنشأ هذه المشكلة ذاتها في الميزانيات البرنامجية المقترحة لفترات السنتين المقبلة. |
9. Para velar por la coherencia en la introducción de los ajustes en el caso de cualquier Parte determinada, en lo posible deberá aplicarse el mismo método de ajuste en los casos en que el mismo problema de inventario haya sido objeto de ajuste en un año precedente (por ejemplo, para el año de base o para un año anterior del período de compromiso). | UN | 9- وبغية تعزيز الاتساق في تطبيق التعديلات لأي طرف بعينه، ينبغي كلما أمكن استخدام طريقة التعديل نفسها المستخدمة في الحالات التي عُدلت بها مشكلة الجرد في سنة سابقة (مثلاً لسنة الأساس أو لسنة سابقة لفترة الالتزام). |
Nos reconciliamos hace dos horas y tenemos el mismo problema que teníamos hace 12 horas. | Open Subtitles | نحن معاً منذ ساعتين ونعاني من نفس المشاكل التي عانينا منها قبل 12 ساعة. ألا أعرف ذلك؟ |
Además, como se ha señalado, una de las razones por las cuales los Estados formulan pocas objeciones es precisamente que la regla de los 12 meses muchas veces no les da tiempo suficiente; el mismo problema se podría plantear a fortiori a los órganos de vigilancia, con el resultado de que estos queden paralizados. | UN | علاوة على ذلك، وكما سبقت الإشارة إليه، فإن من بين الأسباب التي تدفع بالدول إلى إبداء اعتراضات هو أن قاعدة الإثني عشر شهراً بالذات كثيراً ما تأخذها على حين غرة()؛ ويحتمل أن يثور المشكل ذاته بالأولى والأحرى بالنسبة لهيئات الرصد فيُشَل عملها من جراء ذلك. |
De acuerdo. Pero aún tenemos el mismo problema. | Open Subtitles | حسناً، لكن لا يزال لدينا نفس المُشكلة. |
Faltan tantos expedientes que todos los días nos vemos enfrentados con el mismo problema. | UN | وعليه فإن كثيرا من الملفات مفقودة ونحن نواجه المشكلة نفسها كل يوم. |
Pero escucha esto... no le dieron el mismo problema que a mí. | Open Subtitles | لكن انظر لهذا لم يكن عنده نفس المسألة التي لدي |
Quiero decir, tenías el mismo problema, no pudiste matarme, recuerda? | Open Subtitles | أنا أقصد كان لديك نفس المشكله لم تستطيع قتلي الا تتذكر؟ |
Como sea, tengo 2000 niños en mi campamento en África... con el mismo problema y algún idiota de aquí cortó nuestros fondos. | Open Subtitles | على أية حال، لدي 2000 طفل بمعسكري في أفريقيا بنفس المشكلة وبعض المتسكّعين الداعرين هنا سحبوا تمويلنا |