El capítulo concluye con un breve examen de las implicaciones generales de la crisis para el modelo de desarrollo económico del Asia oriental. | UN | ويُختتم الفصل بمناقشة موجزة لﻵثار العامة لﻷزمة على نموذج التنمية الاقتصادية في شرق آسيا. |
F. Conclusiones: La crisis y el " modelo " de desarrollo asiático | UN | واو - الاستنتاجات: اﻷزمة و " نموذج " التنمية اﻵسيوي |
1. La integración de la mujer en el modelo de desarrollo: una breve historia | UN | إدماج المرأة في نموذج التنمية: تاريخ موجز |
el modelo de desarrollo cubano está cambiando. | UN | غير أن النموذج الإنمائي الكوبي بدأ يتغير الآن. |
El Director Regional respondió que el nuevo Presidente de Chile había indicado en su discurso inaugural la necesidad de introducir cambios en el modelo de desarrollo económico de Chile. | UN | ورد المدير الإقليمي قائلا إن رئيس شيلي الجديد أشار بنفسه في خطابه الافتتاحي إلى الحاجة إلى تغيير النموذج الإنمائي الاقتصادي في شيلي. |
En el futuro la función de la enseñanza superior debía tomarse en cuenta en el modelo de desarrollo sostenible. | UN | ويجب أن يُدمج دور التعليم العالي في نموذج التنمية المستدامة في المستقبل. |
73. el modelo de desarrollo impuesto hasta la fecha es inviable a largo plazo y no es beneficioso para todas las esferas de la sociedad. | UN | 73 - واستطردت تقول إن نموذج التنمية المفروض حتى الآن غير قابل للاستمرار على المدى الطويل ولا ينفع كل مستويات المجتمع. |
el modelo de desarrollo capitalista y la acumulación es el enemigo principal de los derechos humanos. | UN | وقالت إن نموذج التنمية الرأسمالية والتراكم الرأسمالي هو العدو الرئيسي لحقوق الإنسان. |
En esta coyuntura, es fundamental que nos aseguremos de que el modelo de desarrollo posterior a la crisis no se limite a medidas cosméticas. | UN | وعند هذا المنعطف، من المهم جدا ضمان ألا يقتصر تطوير نموذج التنمية بعد الأزمة على التدابير التجميلية. |
Nigeria cree en el derecho inalienable de todos los Estados a decir sobre el modelo de desarrollo que se adapte más a su entorno y a su población. | UN | وتؤمن نيجيريا بالحق الثابت لجميع الدول في اختيار نموذج التنمية الذي يلائم بيئتها وشعبها. |
Se sostuvo que el modelo de desarrollo basado en el crecimiento ilimitado era contrario a la dignidad humana y destruía la naturaleza. | UN | وقيل إن نموذج التنمية القائم على أساس النمو غير المحدود يتعارض مع كرامة الإنسان ويؤدي إلى تدمير الطبيعة. |
el modelo de desarrollo económico incluyente se ha apoyado en tres pilares. | UN | 13 - ويقوم نموذج التنمية الاقتصادية الشاملة على ثلاث ركائز. |
La extrema desigualdad en la distribución del mundo debe hacernos cuestionar el modelo de desarrollo actual. | UN | إن التفاوت البالغ في التوزيع في العالم لا بد من أن يحملنا على التشكك في نموذج التنمية الراهن. |
el modelo de desarrollo Productivo Rural, se continúa aplicando exitosamente en el país y ha sido replicado en otros países del mundo. | UN | ويواصل البلد تطبيق نموذج التنمية الريفية المنتجة بنجاح، وقد استُنسخ في بلدان أخرى حول العالم. |
Según el concepto del desarrollo humano sostenible, el modelo de desarrollo basado en la intervención del Estado y el basado en el mercado libre están en crisis. | UN | 44 - ووفقا لمفهوم التنمية البشرية المستدامة، فإن كلا من النموذج الإنمائي القائم على تدخل الدولة والنموذج القائم على حرية السوق يشهد أزمة. |
Ello implica que es indispensable y urgente que las acciones de esos órganos estén en sintonía con el modelo de desarrollo establecido por la NEPAD, de conformidad con la resolución 57/7. | UN | ويجب أن تتصرف هذه الهيئات على نحو فعال وبطريقة متمشية مع النموذج الإنمائي الذي حددته الشراكة الجديدة وفقا للمقرر 57/7. |
El apoyo financiero a los países en desarrollo es desde luego importante, pero lo es aún más encontrar el modelo de desarrollo adecuado para cada país. | UN | وبينما يكتسي تقديم الدعم المالي إلى البلدان النامية أهمية، فإنه من المهم أيضا إيجاد النموذج الإنمائي المناسب لكل بلد على حدة. |
el modelo de desarrollo posterior a la crisis no debe caracterizarse por cambios cosméticos, sino que debe reflejar una reestructuración cualitativa del sistema de relaciones económicas internacionales en su conjunto. | UN | ولا يجب أن يتضمن النموذج الإنمائي المطروح لمرحلة ما بعد هذه الأزمة مجرد تغييرات شكلية بل يجب أن يجسد إعادة هيكلة نوعية لنظام العلاقات الاقتصادية الدولية برمته. |
A juicio de mi delegación, el pueblo de cualquier país, incluida Cuba, tiene el derecho soberano de decidir el sistema de gobierno y el modelo de desarrollo que le parezcan más adecuados. | UN | ويرى وفد بلدي أنه حق سيادي لشعب أي بلد، بما في ذلك كوبا، أن يحدد نظام الحكم ونموذج التنمية الأنسب لبلده. |
Por lo tanto, los autores sostienen que el modelo de desarrollo del OSS podría aplicarse a la biología y que un nuevo enfoque de ese tipo -el descubrimiento de medicamentos de código abierto- podría reducir significativamente el coste de descubrir, desarrollar y fabricar curas para las enfermedades tropicales, una esfera donde la financiación de la investigación es manifiestamente insuficiente. | UN | ولذلك يرى هؤلاء الباحثون أن نموذج تطوير برمجيات المصدر المفتوح يمكن تطبيقه في مجال علم الأحياء وأن مثل هذا النهج الجديد - أي كشف العقاقير المفتوحة المصدر - يمكن أن يقلل إلى حد كبير من تكلفة اكتشاف أدوية الأمراض المدارية وتطويرها وصنعها، وهو مجال تفتقر البحوث فيه إلى التمويل افتقاراً شديداً. |
El escenario de la sociedad global impone un sistema de exigencias que obliga a que el modelo de desarrollo de nuestros países no pondere exclusivamente las ventajas comparativas que poseemos sino que tenga en cuenta también la necesidad de desarrollar las ventajas competitivas. | UN | المجتمع العالمي يقتضي منا أن نعتمد نموذجا للتنمية في بلداننا يراعي ليس فحسب مزايانا النسبية بل يعلق أهمية أيضا على تنمية المزايا التنافسية. |
Trabajaremos duro para transformar el modelo de desarrollo económico, reestructurar la economía y avanzar por el camino del desarrollo equilibrado y sostenible. | UN | وسنعمل جاهدين لتحويل نمط التنمية الاقتصادية وإعادة هيكلة الاقتصاد والشروع بالسير على طريق التنمية المتوازنة والمستدامة. |
el modelo de desarrollo integrado del Fondo se basa en intervenciones en seis sectores básicos, a saber: el desarrollo del niño en la primera infancia, la educación, la generación de ingresos familiares, la salud y el saneamiento, la nutrición y el socorro de emergencia y en casos de desastre. | UN | والنموذج الإنمائي المتكامل الذي يتبناه الصندوق يقوم على التدخل في ستة قطاعات رئيسية: نماء الطفل في سنواته الأولى، والتعليم، وتوليد الدخل للأسر، والصحة والصرف الصحي، والإغاثة في حالات الطوارئ والكوارث. |
el modelo de desarrollo tanto del Asia oriental como del Asia sudoriental, a pesar de haber cometido varios errores, ya ha aportado numerosas experiencias valiosas y lecciones útiles. | UN | ومع أن أخطاء ارتكبت فإن نموذج شرق آسيا وجنوب شرقي آسيا وفر بالفعل عدة تجارب قيمة ودروسا مفيدة. |