ويكيبيديا

    "el modelo económico" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • النموذج الاقتصادي
        
    • للنموذج الاقتصادي
        
    • والنموذج الاقتصادي
        
    No obstante, se cuestionó el modelo económico utilizado para esta evaluación. UN إلا أن النموذج الاقتصادي الذي يستند إليه هذا التقدير كان موضع تساؤل.
    el modelo económico en boga está perjudicando a la comunidad local que es muy importante para el desarrollo social. UN وقالت إن النموذج الاقتصادي الحالي يقوض المجتمعات المحلية التي تؤدي دورا رئيسيا في التنمية الاجتماعية.
    el modelo económico indio destaca por su uso eficiente del capital. UN ويشتهر النموذج الاقتصادي الهندي بكفاءة استخدامه لرأس المال.
    Por eso, se debe cambiar el modelo económico. UN وهذا هو السبب الذي من أجله ينبغي تغيير هذا النموذج الاقتصادي.
    En la mayoría de los países siguen sin cumplirse las promesas de desarrollo hechas por el modelo económico impulsado por las exportaciones y por la liberalización de las importaciones. UN إذ لم تتحقق بعد في معظم البلدان الوعود الإنمائية التي قدمها للنموذج الاقتصادي الذي تقوده الصادرات، وتحرير الواردات.
    el modelo económico del mundo cambió para siempre. UN وتغير النموذج الاقتصادي العالمي إلى الأبد.
    No obstante, cabe señalar que el sistema de sumas fijas se ha venido aplicando sin revisar el modelo económico. UN بيد أنه يجب ملاحظة أن نظام المبلغ الإجمالي المقطوع قد ظل قائماً دون إجراء تنقيحات على النموذج الاقتصادي.
    No obstante, cabe señalar que el sistema de sumas fijas se ha venido aplicando sin revisar el modelo económico. UN بيد أنه يجب ملاحظة أن نظام المبلغ الإجمالي المقطوع قد ظل قائماً دون إجراء تنقيحات على النموذج الاقتصادي.
    Se pueden utilizar diversos tipos de optimización, según el modelo económico y jurídico que se utilice. UN ويمكن أن تكون هناك أنواع مختلفة للاستخدام الأمثل، بناءً على النموذج الاقتصادي والقانوني المستخدم.
    Se pueden utilizar diversos tipos de optimización, según el modelo económico y jurídico que se utilice. UN ويمكن أن تكون هناك أنواع مختلفة للاستخدام الأمثل، بناءً على النموذج الاقتصادي والقانوني المستخدم.
    Esta situación ha dado como resultado esfuerzos adicionales por actualizar el modelo económico. UN وهذا الوضع كان وراء بذل جهود إضافية لتحديث النموذج الاقتصادي.
    En la actualidad, el bloqueo limita significativamente los posibles efectos positivos de las medidas aplicadas para actualizar el modelo económico del país. UN وفي الوقت الراهن، يحد الحصار بدرجة كبيرة من احتمالات نجاح التدابير المتخذة لتحديث النموذج الاقتصادي للبلد.
    el modelo económico dominante no solo no ha podido erradicar la pobreza, sino que ha contribuido al aumento de las desigualdades. UN وقد فشل النموذج الاقتصادي المهيمن في القضاء على الفقر ولم يؤد إلا إلى زيادة التفاوت.
    :: El desarrollo sostenible no es posible con el modelo económico actual basado en un consumo cada vez mayor. UN :: لا يمكن تحقيق التنمية المستدامة في إطار النموذج الاقتصادي الحالي القائم على الزيادة المستمرة في الاستهلاك.
    Hoy, el mundo necesita un cambio de paradigma similar. Pero esta vez, es el modelo económico dominante el que debe ser transformado. News-Commentary واليوم، يحتاج العالم إلى نقلة نوعية مماثلة. ولكن النموذج الاقتصادي السائد هو الذي يجب أن يتحول هذه المرة.
    Ya es hora de reconocer que el modelo económico neoliberal está produciendo mucha riqueza pero, al mismo tiempo, hay muchos que quedan en la miseria y a duras penas consiguen alimentarse. UN وقد حان الوقت لأن ندرك بأن النموذج الاقتصادي الليبرالي الجديد ينتج ثروات هائلة ولكنه في الوقت ذاته يترك الكثيرين في فقر مدقع يكافحون لإطعام أنفسهم.
    La labor de investigación y formulación de políticas independiente, que critica, en lugar de aceptar, el modelo económico predominante y que propone alternativas, se está volviendo cada vez más importante. UN وازدادت أكثر من أي وقت مضى أهمية إجراء الأبحاث المستقلة وصياغة السياسات، التي تنتقد النموذج الاقتصادي المسيطر، بدلاً من قبوله، وتقترح حلولاً بديلة.
    La labor de investigación y formulación de políticas independiente, que critica, en lugar de aceptar, el modelo económico predominante y que propone alternativas, se está volviendo cada vez más importante. UN وازدادت أكثر من أي وقت مضى أهمية إجراء الأبحاث المستقلة وصياغة السياسات، التي تنتقد النموذج الاقتصادي المسيطر، بدلاً من قبولـه، وتقترح حلولاً بديلة.
    Eso se podrá lograr cambiando el modelo económico. UN وهذا يتطلب تغيير النموذج الاقتصادي.
    Es en esta visión que debe primar la racionalidad y el diálogo sobre bases que respeten libremente el modelo económico y político que sirva mejor a los intereses de los pueblos, acorde con sus propias identidades, peculiaridades y características, donde no pueden ni deben existir presiones externas ni la aplicación de políticas irregulares, como es el caso del Gobierno y pueblo cubanos. UN وفي ذلك الصدد، ثمة ضرورة لنفسح المجال أمام العقل والحوار بالارتكاز على الدعم الكامل للنموذج الاقتصادي والسياسي الأفضل لمصالح الشعب الكوبي، وفقا لهويته وخصائصه الفريدة. وينبغي ألا ينحني أمام الضغط الخارجي، كما ينبغي عدم تطبيق السياسات الشاذة على كوبا.
    El derecho internacional humanitario, el modelo económico y financiero mundial y el derecho de las minorías dentro de un Estado son algunos de los temas que constituyen el núcleo de las consideraciones del grupo francés en la Unión Interparlamentaria. UN وبعض الاهتمامات الرئيسية للفريق الفرنسي في الاتحاد البرلماني الدولي هي القانون اﻹنساني الدولي، والنموذج الاقتصادي والمالي العالمي، وحقوق اﻷقليات داخل الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد