ويكيبيديا

    "el modo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • كيفية
        
    • طريقة
        
    • الطريقة
        
    • الأسلوب
        
    • أسلوب
        
    • بكيفية
        
    • وكيفية
        
    • وطريقة
        
    • الكيفية
        
    • السبيل
        
    • بالطريقة
        
    • الوسيلة
        
    • بالأسلوب
        
    • والطريقة
        
    • وأسلوب
        
    Estoy convencido de que esta comprensión debe facilitar el logro de un consenso sobre el modo de adaptar nuestra Organización al cambiante entorno internacional. UN وإنني على اقتناع من أن هذا التفهم سييسر بناء توافــق في اﻵراء بشأن كيفية تكييف منظمتنا مع البيئة الدولية المتغيرة.
    Era de esperar que el Secretario General de la UNCTAD pudiera formular recomendaciones sobre el modo de proceder. UN وأعرب عن أمله في أن يتمكن اﻷمين العام لﻷونكتاد من تقديم توصيات بشأن كيفية العمل.
    En opinión de la Comisión, también es necesario discutir con otras dependencias de la Secretaría el modo de establecer esos sistemas. UN وهناك أيضا في نظر اللجنة حاجة إلى أن تُناقش مع الوحدات اﻷخرى في اﻷمانة كيفية إنشاء تلك النظم.
    Lamenta por ello que la Comisión no haya llegado hasta ahora a un acuerdo sobre el modo de financiación. UN ولذا فإنها تعرب عن أسفها لفشل اللجنة حتى اﻵن في التوصل إلى اتفاق بشأن طريقة التمويل.
    A menudo, no se puede mantener el modo de vida en las tierras que se asignan para la reubicación. UN وكثيراً ما تكون الأرض المخصصة لإعادة التوطين غير صالحة لمواصلة الأشخاص المعنيين طريقة العيش التي اعتادوها.
    Complace a mi delegación participar en el debate de hoy sobre el modo de responder a esta necesidad. UN ويسر وفدي أن يشارك في مناقشتنا اليوم حول الطريقة التي يمكننا بها تلبية هذه الحاجة.
    El Consejo de Seguridad estaba evolucionando, se dijo, e incluso en el espacio de dos años se podían ver cambios en el modo en que operaba. UN وذُكر أن مجلس الأمن آخذ في التطور، بل إنه في غضون عامين يستطيع المرء أن يرى تغييرات في الأسلوب الذي يعمل به.
    Otra prioridad era la obtención de un resultado comercialmente significativo en el modo 4. UN ومن الأولويات أيضاً التوصل إلى نتيجة مجدية تجارياً بشأن أسلوب التوريد الرابع.
    La experiencia del programa de Túnez proporciona importantes enseñanzas sobre el modo de encarar un programa nacional para garantizar la calidad. UN وتوفر الخبرة البرنامجية في تونس دروســا هامــة بشــأن كيفية تناول البرامج الوطنية من أجل ضمان النوعية الجيدة للتعليم.
    En opinión de la Comisión, también es necesario discutir con otras dependencias de la Secretaría el modo de establecer esos sistemas. UN وهناك أيضا في نظر اللجنة حاجة إلى أن تُناقش مع الوحدات الأخرى في الأمانة كيفية إنشاء تلك النظم.
    Además, tenemos que reflexionar seriamente sobre el modo de abordar mejor retos como el cumplimiento y el modo de fortalecer la aplicación del Tratado. UN ويجب أيضا أن نفكر تفكيرا جادا في كيفية التصدي على نحو أفضل للتحديات من قبيل الامتثال، وكيفية تعزيز تنفيذ المعاهدة.
    Por lo tanto, debemos reflexionar sobre el modo de utilizar este recurso escaso de la manera más eficaz. UN لذلك يتعين علينا أن نتأمل في كيفية استخدام هذا المورد الشحيح بأقصى قدر من الكفاءة.
    En el plenario se debatieron las respuestas y recomendaciones formuladas en los distintos grupos sobre el modo de seguir desarrollando el portal. UN وجُمعت في إطار أفرقة فرعية إفادات مرتجعة وتوصيات بشأن كيفية مواصلة تطوير الموقع، نوقشت بعد ذلك في الجلسة العامة.
    el modo en que se repartirían los gastos entre ellos sería tema de futuras negociaciones. UN أما عن كيفية تقاسم التكاليف فيما بينها، فتلك مسألة يمكن متابعة التفاوض عليها.
    Aunque la necesidad del espacio de políticas en sí mismo era obvia, resultaba menos claro el modo de ponerlo en práctica y aplicarlo. UN وفي حين أن الحاجة إلى حيز للسياسة العامة، بهذه الصفة، مسألة واضحة بجلاء، فإن طريقة تطبيقه وتنفيذه ليست واضحة تماماً.
    Hasta el momento, no se ha hallado el modo de lograr una distribución más equilibrada de los niños inmigrantes y autóctonos. UN وحتى الآن، لم يتم إيجاد أية طريقة لإجراء توزيع أكثراً توازناً بين الطلاب المهاجرين والطلاب من السكان الأصليين.
    Es decir, si bien el acreedor garantizado adquiere automáticamente derecho a tomar posesión de los bienes gravados, el modo de hacerlo está reglamentado. UN أي أنه على الرغم من أن الدائن المضمون قد يكون لديه حق تلقائي في الحيازة فإن طريقة توليها تخضع للتقنين.
    La relación entre hombres a mujeres infectados es de 4 a 1 y la transmisión heterosexual es el modo predominante de difusión. UN وتبلغ نسبة معدل إصابة الذكور إلى الإناث 4 : 1، والاتصال الجنسي بين الجنسين هو الطريقة الغالبة لانتشار المرض.
    Sin embargo, no era ese el modo normal de formular las obligaciones internacionales y, cuando se hacía así, se trataba de norma primaria. UN ولكن هذا الأسلوب ليس هو الأسلوب العادي لصياغة الالتزامات الدولية، وإن وجد فإنه مسألة تتعلق بالقاعدة الأولية.
    También debería continuar el trabajo pionero de la UNCTAD en el modo 4. UN وينبغي أيضاً أن يواصل الأونكتاد عمله الرائد بشأن أسلوب التوريد 4.
    Necesidades: educación sobre el modo de utilizar los bosques de manera sostenible antes de establecer alianzas para la ordenación UN الاحتياجات: التوعية بكيفية استعمـال الغابات على نحو مستدام مثل الدخول في شراكات لﻹدارة
    Insiste en que la elección de la sede y el modo de financiación del Tribunal es competencia exclusiva de los Estados Miembros de la Organización. UN وشددت على أن اختيار مقر المحكمة وطريقة تمويلها من اختصاص الدول اﻷعضاء في المنظمة فقط.
    Las secciones anteriores describen el modo en que se desempeña la función. UN وتصف الفروع السابقة الكيفية التي يجري بها أداء هذا الدور.
    Un orador dijo que el modo de vencer a los adversarios del desarme era dividirlos. UN وقال متحدث إن السبيل إلى دحـر معارضـي نـزع السلاح هو بث الفرقة بينهـم.
    Pero el modo en que se negó me lleva a creer que en realidad tienen alguna relación gubernamental. Open Subtitles لكن بالطريقة التي رفض بها نقاشه قادني للتصديق بأنهم في الحقيقة يحظون ببعض الانتماء الحكومي
    Sin embargo, no ha logrado plenamente lo segundo ni ha encontrado el modo de responder de forma equilibrada a ambas demandas. UN لكنه لم ينجز على نحو كامل الهدف الثاني أو يتوصل إلى الوسيلة المرجوة لتحقيق التوازن في كيفية الاستجابة للمطلبين معا.
    De hecho, las barreras relacionadas con el modo 4 parecen ser la causa de que haya más restricciones en los servicios profesionales. UN ويبدو في واقع الأمر أن الحواجز المتصلة بالأسلوب 4 تقف وراء الدرجة الأعلى من التقييدية في مجال الخدمات المهنية.
    La navaja y el modo en que se compró son pruebas sólidas, ¿no creen? Open Subtitles السكين والطريقة التي تم شراؤها بها تمثل دليل قوي، ألا تعتقد ذلك؟
    El problema se complica porque resulta difícil saber cuál es la contribución exacta que hay que pagar y el modo de recaudación. UN ومما يزيد المشكلة تعقيداً تحديد المبلغ الصحيح واللازم للاشتراك وأسلوب التحصيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد