ويكيبيديا

    "el monopolio de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • احتكار
        
    • تحتكر
        
    • باحتكار
        
    • احتكارها
        
    • وحده يحتكر كامل الحقيقة
        
    • حكر
        
    • حكرا على
        
    • حكراً على
        
    • واحتكار
        
    • لاحتكار
        
    Cada uno de nosotros debe contribuir a solucionar problemas y no sencillamente a acentuar divisiones, puesto que ninguno de nosotros tiene el monopolio de la sabiduría. UN فيجب على كل منا أن يسهم في حل المشاكل، لا أن يُبرز الانقسامات ببساطة، إذ ليس هناك احتكار للحكمة لدى أي منا.
    Se debe interrumpir el monopolio de los medios de información electrónica por parte del Norte. UN ويجب أن تتوقف إساءة استخدام شبكة اﻹنترنيت الموجودة في كل مكان. وينبغي كسر احتكار الشمـــال لوسائط اﻹعلام الالكترونية.
    el monopolio de los partidos más importantes, de base étnica, está perdiendo fuerza. UN وضعُف احتكار أهم اﻷحزاب الثلاثة القائمة على اﻷساس العرقي.
    Ningún Estado o grupo de Estados debiera tener el monopolio de las armas nucleares. UN ولا يجوز ﻷي دولة أو مجموعة من الدول أن تحتكر اﻷسلحة النووية.
    A ningún país o grupo de países debe permitírsele el monopolio de estas devastadoras armas. UN ولا يجب السماح لأي بلد أو مجموعة من البلدان باحتكار تلك الأسلحة المدمرة.
    24. Las Naciones Unidas no tienen ni reivindican el monopolio de ninguno de esos instrumentos. UN ٤٢ - ولا تحتكر اﻷمم المتحدة أيا من هذه الوسائل ولا تدعي احتكارها.
    Ucrania no pretende tener el monopolio de la mediación. UN ولا تدعي أوكرانيا أن لها حق احتكار الوساطة.
    Se debe rechazar todo intento de individualizar selectivamente países con fines políticos, ya que ningún país tiene el monopolio de las virtudes en materia de derechos humanos. UN وينبغي رفض أية محاولة لاستهداف بلدان بصورة انتقائية ﻷغراض سياسية، حيث أنه ليس ﻷي دولة الحق في احتكار فضائل حقوق اﻹنسان دون غيرها.
    Su finalidad es patente: que la OTAN tenga el monopolio de los medios de comunicación para poder manipular a la opinión pública mundial. UN والهدف من هذا العدوان واضح في حد ذاته وهو: احتكار حلف شمال اﻷطلسي لوسائط اﻹعلام بغية التأثير في الرأي العام العالمي.
    Algunos países informaron de planes para privatizar el suministro de energía, aumentar la competitividad en el mercado y acabar con el monopolio de la producción de energía. UN وأفاد عدد من البلدان عن خطط لخصخصة إمدادات الطاقة وزيادة التنافس في السوق وكسر احتكار إنتاج الطاقة.
    Cese el monopolio de la propiedad intelectual en materia de medicamentos indispensables para la vida. UN كذلك، فإن احتكار الملكية الفكرية للموارد الطبية ذات الأهمية الأساسية بالنسبة للحياة يجب أن تتوقف.
    Todo lo que hagamos debe basarse en el modelo según el cual ninguno de nosotros tiene el monopolio de la sabiduría. UN فكل ما نعمله يجب أن يستند إلى النموذج المتمثل في أنه ما من أحد منا له حق احتكار الحكمة.
    el monopolio de las emisoras nacionales de radio y televisión del partido gobernante y del Gobierno ha provocado la frustración y la desconfianza de la oposición. UN وولّد احتكار الحزب الحاكم والحكومة لمرافق البث الإذاعي والتلفزيوني الوطنية الإحباط وعدم الثقة لدى المعارضة.
    No reclamamos el monopolio de la sensatez en la esfera del desarme, nuclear o de otra clase. UN ولا ندعي احتكار الحكمة في مجال نزع السلاح، أو المجال النووي أو خلافه.
    Mientras mayor es la proliferación de armas mortíferas, más indispensable es que el Estado tenga el monopolio de los medios de coacción. UN وكلما زاد انتشار الأسلحة المميتة، تزداد ضرورة احتكار الدولة لوسائل القسر.
    La legislación prohibía el monopolio de los servicios de información. UN كما أن القانون يحظر احتكار خدمات الإعلام.
    Peor aún, los grandes países a menudo tienen el monopolio de su uso. UN ومما يزيد الطين بلة أن البلدان الكبيرة تحتكر استخدامه في كثير من اﻷحيان.
    A ningún país o grupo de países debe permitírsele el monopolio de estas devastadoras armas. UN ولا يجب السماح لأي بلد أو مجموعة من البلدان باحتكار تلك الأسلحة المدمرة.
    No se puede evitar la proliferación de las armas nucleares mientras los Estados poseedores de armas nucleares procuren obtener el monopolio de las armas nucleares. UN إن انتشار اﻷسلحة النووية لا يمكن منعه ما دامت الدول الحائزة لﻷسلحة النووية تواصل احتكارها لﻷسلحة النووية.
    Cada Estado ejerce en su territorio todas sus funciones soberanas, una de las cuales es el monopolio de la coacción. UN تمارس كل دولة على إقليمها كامل وظائف السيادة، ومن هذه الوظائف اﻹكراه الذي هو حكر عليها.
    Naturalmente, no existe un único programa que pueda aplicarse en todas partes, y nadie tiene el monopolio de la sabiduría. UN وبطبيعة الحال، ليس هناك من برنامج عمل يمكن أن يطبق في كل مكان، والحكمة ليست حكرا على أحد.
    El espacio ultraterrestre no es el monopolio de algunos Estados, sino la herencia común de toda la humanidad. UN فالفضاء الخارجي ليس حكراً على لبعض الدول، ولكنه وإنما هو تراث مشترك للبشرية جمعاء.
    Todo hombre dejo ahora los altos salarios, el monopolio de corporaciones en funcionamiento, y el control de los derechos reproductivos, a la mujer. Open Subtitles كل ما بقي للرجال هو حدُّ الأجور الأعلى، واحتكار إدارة الشركات، والتحكم في حقوق المرأة التناسلية.
    Rechazamos cualquier pretensión de utilizar el suministro de combustible nuclear como medio de coerción política o económica, o como mecanismo para consagrar el monopolio de unos pocos países sobre la distribución de dicho combustible. UN ونرفض أي محاولة تبذل لاستخدام الوقود النووي كوسيلة للإرغام السياسي أو الاقتصادي، أو كوسيلة لتحقيق لاحتكار توزيعه من قِبل عدد قليل من البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد