ويكيبيديا

    "el mundo han" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أنحاء العالم قد
        
    • تغيرات عالمية
        
    • والعالم قد
        
    Los pueblos y naciones justos de todo el mundo han decidido que la barbarie del terrorismo no triunfará sobre la civilización, sus valores y su forma de vida. UN فالأشخاص والبلدان من ذوي التفكير السليم في كافة أنحاء العالم قد قرروا أن همجية الإرهاب لن تنتصر على الحضارة، ولا على قيمها وطريقة حياتها.
    Recordando que muchos campesinos en todo el mundo han luchado a lo largo de la historia por el reconocimiento de sus derechos y por una sociedad justa y libre, UN وإذ تشير إلى أن العديد من الفلاحين في جميع أنحاء العالم قد ناضلوا على مر التاريخ من أجل الاعتراف بحقوقهم ومن أجل مجتمعات عادلة وحرة،
    Desde entonces un número sin precedentes de emergencias humanitarias en todo el mundo han sometido los nuevos arreglos a tensiones graves en el plano político, operacional y de gestión. UN ومنــذ ذلك الوقـت، فإن عدد الطوارئ الانسانية الكبير إلى حد لم يسبـق له مثيل في شتى أنحاء العالم قد سبب إرهاقــا شديــدا للترتيبات الجديدة من حيث القضايا اﻹدارية والتشغيلية والسياسية.
    En el mundo han venido ocurriendo transformaciones en los niveles económico, social y cultural, y la información y el conocimiento tienen actualmente una función importantísima en el avance hacia la sociedad de la información. UN وتجري حاليا تغيرات عالمية على الصُّعُد الاقتصادي والاجتماعي والثقافي، إذ تؤدي المعلومات والمعارف دورا رئيسيا في التحرك نحو مجتمع المعلومات.
    La región y de hecho el mundo han sido testigos de profundas transformaciones en el escenario estratégico y de seguridad en los años transcurridos desde la aprobación de la Declaración. UN " إن المنطقة بل والعالم قد شهدا في السنوات التي انقضت منذ صدور الإعلان تغيرات عميقة في المشهد الاستراتيجي والأمني.
    15. No hay duda de que los racistas de todo el mundo han descubierto que Internet puede ser un medio atractivo y muy eficaz para sus propósitos. UN 15- ولا شك في أن العنصريين في جميع أنحاء العالم قد وجدوا في الإنترنت وسطاً يمكن أن يكون جذاباً وفعالاً لهم.
    Las Sociedades de la Cruz Roja y la Media Luna Roja de todo el mundo han aplicado programas de asentamientos basados en la comunidad que contribuyen a ese objetivo, tanto durante los desastres como después de ellos y en sus actividades de largo plazo. UN وأعلن أن جمعيتي الصليب الأحمر والهلال الأحمر في جميع أنحاء العالم قد نفذت برامج للمستوطنات بالاعتماد علي المجتمعات المحلية وتساهم في هذا الهدف، سواء أثناء الكوارث أو بعدها، وكأنشطة طويلة الأجل.
    Los centros de información y las oficinas de las Naciones Unidas en todo el mundo han hecho esfuerzos encomiables por elaborar páginas web en los idiomas locales. UN ومضت قائلة أن مراكز ومكاتب الأمم المتحدة للإعلام في شتى أنحاء العالم قد بذلت هي نفسها جهودا جديرة بالإشادة لإعداد صفحات شبكية باللغات المحلية.
    Las organizaciones públicas y privadas de todo el mundo han comprendido esto y han sido capaces de encontrar diferentes medios para lograr mayores objetivos con menos recursos. UN وأضاف أن المنظمات العامة والخاصة في كامل أنحاء العالم قد فهمت هذه الحقيقة، واستطاعت استخدام سبل مختلفة لتحقيق غايات أكبر بموارد أقل.
    Más de 2.000 personas y grupos de todo el mundo han participado durante un año en actividades de enseñanza cibernética y colaboración mediante la Internet centradas en el objetivo de poner fin a la violencia cometida por razones de género y compartir estrategias, investigaciones y legislación. UN وأضافت أن أكثر من ٢٠٠٠ من اﻷفراد والمجموعات من جميع أنحاء العالم قد شاركوا، لمدة سنة، في التعلم وإقامة الشراكات من خلال اﻹنترنت من أجل التركيز على إنهاء العنف ضد المرأة وتبادل الاستراتيجيات والبحوث والتشريعات.
    Es evidente que las organizaciones femeninas de todo el mundo han desempeñado una función rectora por lo que respecta al medio ambiente, y las mujeres desempeñan un papel importantísimo en la gestión, utilización y protección de los recursos naturales, así como en la educación ecológica. UN فمن الواضح أن المنظمات النسائية في شتى أنحاء العالم قد لعبت دوراً رائداً في إشاعة الوعي البيئي بينما تلعب المرأة دوراً حاسماً في مجال إدارة الموارد الطبيعية واستخدامها وحمايتها وكذلك في مجال التثقيف البيئي.
    Los acontecimientos del 11 de septiembre y los conflictos en todo el mundo han centrado la labor de este órgano en cuestiones de seguridad, y ello es comprensible. UN فأحداث الحادي عشر من أيلول/سبتمبر 2001 والصراعات الجارية في أنحاء العالم قد ركزت أعمال هذه الهيئة على المسائل الأمنية، وهذا أمر مفهوم.
    Además, si bien la Comisión reconoce que el carácter cambiante del sector bancario mundial y la introducción de sistemas de pago en todo el mundo han hecho más difícil la labor de la Dependencia de Caja, opina que las recientes innovaciones tecnológicas han simplificado muchos de los procesos bancarios que antes requerían transacciones e interacciones complejas. UN وعلاوة على ذلك، ورغم أن اللجنة تعترف بأن التطور الذي طرأ على طبيعة صناعة المصارف وأن تطور نظم المدفوعات في جميع أنحاء العالم قد جعلا عمل وحدة المدفوعات أكثر تعقيدا، فإنها ترى أن الابتكارات التكنولوجية الحديثة قد بسّطت العديد من العمليات المصرفية التي كانت تقتضي إجراء معاملات وتبادلات معقدة.
    Las catástrofes naturales ocurridas recientemente en todo el mundo han puesto de manifiesto hasta qué punto es indispensable la adopción de medidas concertadas de ámbito mundial. Por ello es esencial el pleno cumplimiento del Programa 21 y del Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo. UN 4 - ولاحظ أن الكوارث الطبيعية التي حدثت مؤخرا في أنحاء العالم قد بينت أن العمل المتضافر على صعيد العالم أمر لا غنى عنه وإن التحقيق الكامل لجدول أعمال القرن 21 وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ مسألة أساسية.
    Reconocemos que expertos de todo el mundo han contribuido a redactar el proyecto de guía y que éste se basa en la labor de la CNUDMI y de otras organizaciones, dado que ello es fundamental para garantizar que puedan utilizarla eficazmente tantos Estados como sea posible. UN ونحن ندرك أن خبراء من جميع أنحاء العالم قد ساعدوا على صياغة مشروع الدليل، وأن هذا المشروع يرتكز على عمل الأونسيترال ومنظمات أخرى، لأن هذا أمر حيوي لضمان قدرة أكبر عدد ممكن من الدول على استعماله بصورة فعّالة.
    El Informe de 2010 del Escáner mundial sobre la penalización, publicado por la Red mundial de personas que viven con el VIH (GNP+), establece que al menos 600 personas que viven con el VIH/SIDA de todo el mundo han sido condenadas con arreglo a legislación especial sobre el VIH o a legislación penal general por razón de su estado serológico con respecto al VIH. UN ويذكر تقرير المسح العالمي للتجريم لعام 2010 الصادر عن الشبكة العالمية للمصابين بالفيروس أن ما لا يقل عن 600 شخص من المصابين بالفيروس في جميع أنحاء العالم قد أُدينوا بموجب القوانين الخاصة بفيروس نقص المناعة البشرية أو القوانين الجنائية العامة لأنهم مصابون بالفيروس.
    Las políticas sociales no han recibido el nivel de prioridad dado a la elaboración de políticas económicas, aunque las experiencias en todo el mundo han demostrado hasta ahora que una filosofía económica centrada principalmente en el crecimiento no ha dado necesariamente como resultado sociedades socialmente estables ni ha logrado una distribución equitativa de los dividendos del desarrollo. UN ولم تحصل السياسات الاجتماعية على درجة الأولوية المخصصة لوضع السياسات الاقتصادية، على الرغم من أن التجارب المستقاة من مختلف أنحاء العالم قد أثبتت حتى الآن أن " فلسفة النمو الاقتصادي أولا " لا تؤدي بالضرورة إلى إيجاد مجتمعات مستقرة اجتماعيا، ولا تحقق توزيعا متكافئا لعائدات التنمية.
    Además, si bien la Comisión reconoce que el carácter cambiante del sector bancario mundial y la introducción de sistemas de pago en todo el mundo han hecho más difícil la labor de la Dependencia de Caja, opina que las recientes innovaciones tecnológicas han simplificado muchos de los procesos bancarios que antes requerían transacciones e interacciones complejas. UN وعلاوة على ذلك، ورغم أن اللجنة الاستشارية تعترف بأن التطور الذي تتسم به طبيعة صناعة المصارف على مستوى العالم وتطور نظم المدفوعات في جميع أنحاء العالم قد جعلا عمل وحدة أمين الصندوق أكثر تعقيدا، فإنها ترى أن الابتكارات التكنولوجية الحديثة قد بسطت العديد من العمليات المصرفية التي كانت تقتضي إجراء معاملات وتبادلات معقدة.
    En el mundo han venido ocurriendo transformaciones en los niveles económico, social y cultural, y la información y el conocimiento tienen actualmente una función importantísima en el avance hacia la sociedad de la información. UN وتجري حاليا تغيرات عالمية على الصُّعُد الاقتصادي والاجتماعي والثقافي، إذ تؤدي المعلومات والمعارف دورا رئيسيا في التحرك نحو مجتمع المعلومات.
    En efecto, resulta prudente y pragmático reconocer que con posterioridad a la Declaración, la región y de hecho el mundo han sido testigos de profundas transformaciones en el escenario estratégico y de seguridad. UN " وإنه لمن الحصافة والواقعية الاعتراف بأن المنطقة بل والعالم قد شهدا منذ صدور الإعلان تغيرات عميقة في المشهد الاستراتيجي والأمني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد