No cabe duda de que las Naciones Unidas deben continuar brindando el liderazgo mundial necesario en el mundo posterior a la guerra fría. | UN | ومما لا شك فيه أنه يجب أن تواصل اﻷمم المتحدة توفير القيادة العالمية الضرورية في عالم ما بعد الحرب الباردة. |
En el mundo posterior a la guerra fría no es una propuesta viable mantener las cosas como están. | UN | وفي عالم ما بعد الحرب الباردة، ليس ترك العمل ليستمر على وتيرته السابقة بالشيء المقبول. |
el mundo posterior a la guerra se aproxima a su quincuagésimo aniversario. | UN | ويقترب عالم ما بعد الحرب من الذكرى الخمسين أيضا. |
Hoy, en el mundo posterior a la guerra fría, vemos que tienen lugar acontecimientos políticos positivos. | UN | لكننا نرى اليوم وفي عالم ما بعد الحرب الباردة تطورات سياسية ايجابية على مستوى العالم. |
11. En el mundo posterior a la guerra fría han aumentado las manifestaciones de xenofobia y las tensiones nacionalistas, étnicas y religiosas. | UN | ١١ - وأردفت قائلة إنه زادت، في عالم ما بعد الحرب الباردة، مظاهر كراهية اﻷجانب والتوترات الوطنية واﻹثنية والدينية. |
En el mundo posterior a Río, queremos que los océanos sean un modelo de desarrollo sostenible. | UN | وفي عالم ما بعد مؤتمر ريو، نريد أن نرى المحيطات نموذجا للتنمية المستدامة. |
Si hemos de ir a la raíz de los problemas y conflictos que encara el mundo posterior a la guerra fría, debemos abordar los problemas del desarrollo. | UN | ولكي نأتي على اﻷسباب الجذرية للمشاكل والصرعات التي يواجهها عالم ما بعد الحرب الباردة، ينبغي أن نتناول مشاكل التنمية. |
Ese poder de decisión es el único que asegurará muchos cambios en el mundo posterior a la Conferencia de El Cairo. | UN | فسلطة اتخاذ القرار هذه هي وحدها التي ستكفل كثيرا من التغييرات في عالم ما بعد مؤتمر القاهرة. |
Ese poder de decisión es el único que asegurará muchos cambios en el mundo posterior a la Conferencia de El Cairo. | UN | فسلطة اتخاذ القرار هذه هي وحدها التي ستكفل كثيرا من التغييرات في عالم ما بعد مؤتمر القاهرة. |
La decisión de admitir al Grupo de los 23 es una decisión de apertura y de modernización para armonizar a la Conferencia con el mundo posterior a la guerra fría. | UN | إن قرار قبول مجموعة اﻟ٣٢ هو قرار ﻹتاحة الفرصة، وللتحديث، ولكي يصبح المؤتمر متسقاً مع عالم ما بعد الحرب الباردة. |
En el mundo posterior a la guerra fría, la protección de los derechos humanos es un elemento inseparable de la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن حماية حقوق اﻹنسان، في عالم ما بعد الحرب الباردة، عنصر متصل اتصالا لا ينفصم بالسلم واﻷمن الدوليين. |
Todos somos muy conscientes de que en el mundo posterior a la guerra fría no se han cosechado todos los frutos que se esperaba cosechar. | UN | إننا جميعا ندرك جيدا حقيقة أن عالم ما بعد انتهاء الحرب الباردة لم يجن جميع الثمار التي كانت متوقعة. |
Los países en desarrollo tendrán que ayudarse recíprocamente y recibir la ayuda de la comunidad internacional para promover asociaciones para el desarrollo más sólidas en el mundo posterior a 2015. | UN | وتحتاج البلدان النامية إلى مساعدة بعضها البعض وإلى المجتمع الدولي لتعزيز شراكات إنمائية قوية في عالم ما بعد عام 2015. |
En el mundo posterior a la guerra fría, el concepto en evolución de la seguridad proporciona nuevo impulso al papel regional de las Naciones Unidas. En la era actual la seguridad ha sido definida en términos mucho más amplios que en el pasado. | UN | وفي عالم ما بعد الحرب الباردة، يهيئ المفهوم المتغير لﻷمن زخما إضافيا لدور اﻷمم المتحدة على الصعيد الاقليمي واﻷمن في هذا الزمن له تعريف أوسع نطاقا من تعريفـه فـي الماضي. |
La zona de paz y cooperación del Atlántico Sur es importante para el Uruguay porque representa un instrumento modelo de preservación de la paz y la seguridad internacionales y porque consideramos que este sistema tiene un vasto potencial futuro en el mundo posterior a la guerra fría. | UN | إن منطقة السلـم والتعاون فــي جنوب اﻷطلسي هامــة بالنسبة ﻷوروغواي ﻷنهــا تمثـل أداة مثاليـة للمحافظــة علــى السلم واﻷمــن الدوليين، وتنطوي على إمكانيات هائلة لمستقبل عالم ما بعد الحرب الباردة. |
Los cambios fundamentales en las relaciones internacionales, junto con la nueva alineación de las relaciones de poder en el mundo posterior a la guerra fría, han hecho que sea necesario examinar el papel y la composición del Consejo. | UN | لقد أدت التغيرات اﻷساسية في العلاقات الدولية، إلى جانب إعادة تشكيل العلاقات بين الدول الكبرى في عالم ما بعد الحرب الباردة، إلى أن يصبح من الضروري النظر في دور المجلس وتكوينه. |
Creemos que el mundo posterior a la guerra fría da amplia cabida a nuevas asociaciones en materia de una cooperación auténtica entre los Estados en desarrollo y los desarrollados, para el logro del desarrollo sostenible. | UN | ونعتقد أن عالم ما بعد الحرب الباردة يهيئ لنا متسعا ﻹيجاد شراكة جديدة في ميدان التعاون الصادق بين الدول النامية والمتقدمة النمو لتحقيق التنمية المستدامة. |
Queremos ver una Organización más eficiente y orientada hacia los resultados, que retenga los mecanismos que han demostrado eficacia y que adopte medidas innovadoras para asegurar la cooperación en el mundo posterior a los bloques. | UN | ونود أن نرى منظمة أكثر كفاءة وأكثر توجها نحو تحقيق النتائج منظمة تحتفظ باﻵليات التي أثبتت فعاليتها، وتعتمد تدابير مبتكرة لكفالة التعاون في عالم ما بعد التكتلات. |
Reconoce que aún es demasiado temprano para percibir claramente la forma que asumirá el mundo posterior a la guerra fría, que debe ser el determinante final de la naturaleza de las necesarias reformas. | UN | وهي تعترف بأنه ما زال من المبكر جدا تصور الشكل الذي سيكون عليه عالم ما بعد الحرب الباردة، والذي يجب أن يكون المحدﱢد النهائي لطابع اﻹصلاحات الضرورية. |
No cabe duda de que, para que la Conferencia de Desarme lleve a cabo sus funciones en una forma significativa en el mundo posterior a la guerra fría, necesita una nueva orientación y una composición más amplia. | UN | ولا شك في أن مؤتمر نزع السلاح يحتاج، بغية القيام بأعماله بطريقة مفيدة في عالم ما بعد الحرب الباردة، الى تركيز جديد وعضوية أكبر. |
En el mundo posterior a la guerra fría no puede haber lugar para conceptos tales como “el cercano exterior” o zonas de influencia para intentos orientados hacia una nueva división del mundo, para “intereses geopolíticos legítimos”, ni para el derecho de brindar “protección armada a los compatriotas” en los territorios de Estados vecinos. | UN | فلا يمكن لعالم ما بعد الحرب الباردة أن يفسح المجال لمفاهيم من قبيل " الجوار القريب " ، أو مناطق النفوذ، أو لمحاولات إجراء تقسيم جديد للعالم، أو " للمصالح الجغرافية - السياسية المشروعة " ، أو الحق في " الحماية المسلحة ﻷبناء جلدتنا " في أراضي الدول المجاورة. |