ويكيبيديا

    "el núcleo de la sociedad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نواة المجتمع
        
    • قلب المجتمع
        
    La familia es el núcleo de la sociedad y su firme cimiento. Es el entorno ideal para la formación de la personalidad. UN أن اﻷسرة هي نواة المجتمع وأساسه، وهي بيئة تنشئة الفرد وبناء شخصيته.
    La familia sigue siendo el núcleo de la sociedad del Sudán y el Gobierno concede particular importancia a las leyes que rigen sus derechos. UN ومازالت اﻷسرة بمثابة نواة المجتمع في السودان، والحكومة تعلق أهمية خاصة على القوانين التي تنظم حقوقها.
    3. Reconoce que la familia es el núcleo de la sociedad y el mecanismo principal para hacer frente a las adversidades sociales, económicas y políticas en el continente; UN 3 - يقر بأن الأسرة هي نواة المجتمع والآلية الأولى للتعامل مع المصاعب الاجتماعية والاقتصادية والسياسية في القارة؛
    184. La obligación del Estado de asegurar la protección y el bienestar de las familias iraquíes, que forman el núcleo de la sociedad, se establece en las siguientes disposiciones del artículo 29 de la Constitución: UN 184- جاءت المادة الدستورية رقم 29 لتؤكد حماية الدولة ورعايتها للأسرة العراقية كونها نواة المجتمع وذلك من خلال النص على:
    De este modo, la República Islámica del Irán considera a la familia como el núcleo de la sociedad y apoya cualquier movimiento que contribuya a fortalecerla y realzarla. UN وهكذا تعتبر جمهورية إيران اﻹسلامية اﻷسرة قلب المجتمع وتؤيد أي حركة تسهم في تقويتها وتعزيزها.
    111. Marruecos considera que la familia es el núcleo de la sociedad y su fundamento principal. UN 111- يعتبر المغرب الأسرة نواة المجتمع وعماده الرئيسي.
    La Sra. WAHBI (Sudán) dice que su país considera que la familia es el núcleo de la sociedad. UN ٦٠ - السيدة وهبي )السودان(: قالت إن بلدها يؤمن أن اﻷسرة هي نواة المجتمع.
    21. En el Iraq, el Estado se esfuerza por aplicar plenamente las disposiciones de la Declaración de los Derechos del Niño, proclamada por la Asamblea General de las Naciones Unidas en 1959, en forma que está de acuerdo con la Convención sobre los Derechos del Niño, ya que el niño constituye el núcleo de la sociedad y la base de su pirámide. UN ١٢- تسعى الدولة في العراق إلى تطبيق أحكام إعلان حقوق الطفل الصادر عن الجمعية العامة لﻷمم المتحدة عام ٩٥٩١ بشكل كامل وبما تضمنته اتفاقية حقوق الطفل باعتبار أن الطفل نواة المجتمع وقاعدة هرمه.
    114. En Viet Nam, la familia tiene una función especial y es " el núcleo de la sociedad " . UN ١١٤ - وتقوم اﻷسرة، في فييت نام، بدور خاص وهي " نواة المجتمع " .
    5. La familia es el núcleo de la sociedad y el marco natural más digno de apoyo para que pueda prestar la debida atención a sus hijos, vincularse con los cambios que ocurren en el mundo contemporáneo y cumplir su papel y sus funciones en diversos contextos sociales. UN 5- الأسرة هي نواة المجتمع وهى الإطار الطبيعي الأكثر استحقاقا للدعم كي تتمكن من توفير الرعاية الواجبة لأبنائها والتفاعل مع متغيرات العصر، والقيام بأدوارها ووظائفها في مختلف الأوساط الاجتماعية.
    5. La familia es el núcleo de la sociedad y el marco natural más digno de apoyo para que pueda cuidar debidamente de los hijos, reaccionar ante los cambios que se produzcan en el mundo contemporáneo y cumplir su papel y sus funciones en los diversos contextos sociales. UN 5 - الأسرة هي نواة المجتمع وهى الإطار الطبيعي الأكثر استحقاقا للدعم كي تتمكن من توفير الرعاية الواجبة لأبنائها والتفاعل مع متغيرات العصر، والقيام بأدوارها ووظائفها في مختلف الأوساط الاجتماعية.
    Respecto de la infancia, deseamos referirnos al artículo 11 de la Constitución, en virtud del cual el Estado tiene la obligación de proteger y apoyar a la familia, que es el núcleo de la sociedad, y de ocuparse de la asistencia a madres y niños. UN وفيما يخص الطفل نود الاشارة إلى نص المادة ١١ من الدستور " اﻷسرة نواة المجتمع وتكفل الدولة حمايتها وتدعمها وترعى اﻷمومة والطفولة " .
    En el Programa de Acción, aprobado por la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo4 se reafirma que la familia constituye el núcleo de la sociedad y que tiene derecho a ser protegida por la sociedad y el Estado. UN ٣٢ - وأكد برنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر الدولي للسكان والتنمية)٤( من جديد أن اﻷسرة هي نواة المجتمع وأن من حقها أن تحظى بحماية المجتمع والدولة.
    h) Que velar por el desarrollo y el bienestar del niño es un deber religioso, cívico, nacional y humanitario. La familia natural es el núcleo de la sociedad y el mejor ambiente para criar a un niño. UN (ح) تنمية الطفولة ورعايتها التزام ديني ووطني وقومي وإنساني والأسرة الطبيعية هي نواة المجتمع وهي البيئة الأولى الفضلى لتنشئة الأطفال ويُستعاض عنها عند الاقتضاء بالأسرة الكافلة.
    La Ley Fundamental de Gobierno, componente de la Constitución de Arabia Saudita, estipula que la familia es el núcleo de la sociedad árabe saudita. En la Arabia Saudita, los niños se educan sobre la base de la observación del islam y el amor a la patria y su historia gloriosa. UN فقد نص النظام الأساسي للحكم، وهو أحد مكونات الدستور في المملكة، على أن " الأسرة هي نواة المجتمع السعودي ويربى أفرادها على أساس العقيدة الإسلامية وما تقتضيه من الولاء والطاعة لله ورسوله ولأولي الأمر ..
    El artículo 45 garantiza los derechos de las mujeres. En el artículo 3, párrafo 4, de la nueva Constitución se afirma que se garantizará y protegerá el estatuto de las comunidades religiosas. El artículo 20 estipula que la familia es el núcleo de la sociedad y que el Estado protegerá e incentivará el matrimonio. El artículo 42 garantiza la libertad de credos. UN 372- تعنى المادة 45 بكفالة حقوق المرأة، كما أكدت الفقرة 4 من المادة 3 من الدستور الجديد (صيانة ورعاية الأحوال الشخصية لمختلف الطوائف الدينية، كما تنص المادة 20 على أن الأسرة نواة المجتمع وتحمي الدولة الزواج وتشجع عليه، والمادة 42 التي تكفل حرية الاعتقاد.
    123. El artículo 29 de la Ley Fundamental estipula que " la familia es el núcleo de la sociedad saudita y sus miembros serán criados creyendo en el islam, que predica la lealtad y la obediencia a Dios, a su Mensajero y a quienes custodian su enseñanza, el respeto de la ley y el amor y el orgullo por la patria y su gloriosa historia " . UN 123- نصت المادة 9 من النظام الأساسي للحكم على أن " الأسرة هي نواة المجتمع السعودي .. ويربى أفرادها على أساس العقيدة الإسلامية وما تقتضيه من الولاء والطاعة لله ولرسوله ولأولي الأمر ... واحترام النظام وتنفيذه وحب الوطن والاعتزاز به وبتاريخه المجيد " .
    Esta educación debe realzar el valor inherente de la prestación de cuidados y otras responsabilidades que tradicionalmente ha sido labor de las mujeres y las niñas, y promover el florecimiento humano y las relaciones entre las personas como base de la creación de familias sólidas que conformen el núcleo de la sociedad. UN وينبغي التركيز في هذا التعليم على القيمة الذاتية لتقديم الرعاية وتحمل المسؤوليات الأخرى التي عادة ما تضطلع بها النساء والفتيات، وتعزيز ترعرع الإنسان والترابط وإرساء الأساس لتكوين أسر قوية في قلب المجتمع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد