Sin embargo, el número de casos denunciados en Lituania es extraordinariamente bajo y no parece reflejar la situación real. | UN | إلا أن عدد الحالات المبلغ عنها في ليتوانيا منخفض بشكل غير عادي ولا يبدو أنه يعكس الحالة الحقيقية. |
el número de casos denunciados se ha reducido en comparación con el mismo período de 2005. | UN | ويعكس هذا الرقم تراجعاً في عدد الحالات المبلغ عنها بالمقارنة بأرقام الفترة نفسها من عام 2005. |
Como indican los expertos, el número de casos denunciados con el número de sentencias condenatorias está muy por debajo del número de casos denunciados. | UN | وعلى نحو ما أفاد الخبراء بذلك، لا يتمشى عدد الحالات المبلغ عنها مع معدلات الإدانة. |
Sírvanse aportar más detalles sobre las sanciones establecidas para los perpetradores; el número de casos denunciados en virtud de esa ley; el número y el porcentaje de denuncias que hayan dado lugar a una decisión judicial o a otras medidas de seguimiento; y la reunión sistemática de información sobre la violencia contra la mujer y la niña. | UN | يرجى تقديم مزيد من التفاصيل عن الجزاءات المقررة في حق مرتكبي تلك الأفعال؛ وعدد الدعاوى المرفوعة بموجب القانون؛ وعدد الشكاوى المبلغ عنها التي آلت إلى صدور قرار من المحكمة بشأنها وإلى أي نوع آخر من المتابعة بصددها والنسبة المئوية لتلك الشكاوى؛ ومعلومات عن جمع البيانات بصورة منتظمة عن أعمال العنف المرتكبة ضد النساء والفتيات. |
La Comunidad no está convencida aún de que el número de casos denunciados refleje la verdadera magnitud del problema. | UN | غير أن جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تظل غير مقتنعة بأن عدد الحالات المبلَّغ عنها يعبر تعبيراً أميناً عن المدى الحقيقي لهذه المشكلة. |
Esta cifra refleja un aumento constante en el número de casos denunciados en comparación con los últimos cinco meses de 2006. | UN | وتعكس هذه الأرقام زيادة مطردة في عدد القضايا المبلغ عنها بالمقارنة مع الأشهر الخمسة الأخيرة في عام 2006. |
Sírvase proporcionar datos recientes sobre el número de casos denunciados cada año a raíz de las iniciativas de sensibilización emprendidas desde 2002 en la Región de Bruselas-Capital. | UN | يرجى تقديم بيانات حديثة عن عدد القضايا المسجلة. |
Entre 1995 y 1999, el número de casos denunciados fluctuó entre 543 y 601 por año. | UN | وفيما بين عامي 1995 و 1999 كان عدد الحالات التي تم الإبلاغ عنها ثابتاً إلى حد ما بين 543 و601 حالة كل عام. |
Sírvanse proporcionar datos actualizados y detallados sobre el número de casos denunciados e investigados por las dependencias de apoyo a la familia, así como el número de condenas. | UN | يرجى تقديم بيانات محدثة ومفصلة عن عدد الحالات المبلغ عنها والتي تم التحقيق فيها من قبل وحدات دعم الأسرة، فضلا عن عدد أحكام الإدانة. |
Sírvase facilitar datos sobre el número de casos denunciados desde 2011, incluido el número de condenas y penas impuestas. | UN | يرجى تقديم بيانات عن عدد الحالات المبلغ عنها من عام 2011، بما في ذلك عدد أحكام الإدانة والعقوبات المفروضة. |
Sírvanse proporcionar datos actualizados y detallados sobre el número de casos denunciados e investigados por las dependencias de apoyo a la familia, así como el número de condenas. | UN | يرجى تقديم بيانات محدثة ومفصلة عن عدد الحالات المبلغ عنها والتي تم التحقيق فيها من قبل وحدات دعم الأسرة، فضلا عن عدد أحكام الإدانة. |
Singapur informó de que, desde 1998, año en que su Código Penal fue enmendado para incrementar las sanciones por abuso de trabajadores domésticos por parte de sus empleadores o miembros de sus hogares, el número de casos denunciados había descendido de 157 en 1997 a 23 durante los primeros nueve meses de 2006. | UN | وأبلغت سنغافورة منذ تعديل قانون العقوبات لديها في عام 1998 لزيادة العقوبات على إساءة أصحاب العمل أو أفراد الأسر المعيشية إلى العاملات المنزليات، حدث انخفاض في عدد الحالات المبلغ عنها من 157 في عام 1997 إلى 23 خلال الفصول الثلاثة الأولى من عام 2006. |
Como no se dispone de datos oficiales ni globales, el número de casos denunciados es sólo un indicio de la magnitud del fenómeno de la violencia sexual contra las niñas en Haití. | UN | ونتيجة لنقص البيانات الرسمية والمجمعة، فإن عدد الحالات المبلغ عنها يعد مؤشرا على ظاهرة أكبر للعنف الجنسي ضد الفتيات في هايتي. |
el número de casos denunciados y estimados de violaciones de los derechos humanos cometidas durante las operaciones de desarme, como ejecuciones extrajudiciales, robos y pérdida de bienes, disminuyó durante el período del que se informa. | UN | وانخفض خلال الفترة المشمولة بالتقرير عدد الحالات المبلغ عنها والمزعومة لانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكِبت أثناء عمليات نزع السلاح، بما فيها عمليات القتل خارج نطاق القضاء والسرقة واغتصاب الممتلكات. |
Sírvanse proporcionar información sobre el número de casos denunciados de trata de mujeres y niñas y sobre la proporción de condenas. | UN | 16 - يرجى تقديم معلومات عن عدد الحالات المبلغ عنها بشأن الاتجار بالنساء والفتيات، ومعدل الإدانة فيها. |
Cuestión y pregunta 16: sírvanse proporcionar información sobre el número de casos denunciados de trata de mujeres y niñas y sobre la proporción de condenas | UN | القضية/السؤال 16: يرجى تقديم معلومات عن عدد الحالات المبلغ عنها بشأن الاتجار بالنساء والفتيات، ومعدل الإدانة فيها. |
Según esta Comisión, el número de casos denunciados es inferior a la cifra real, puesto que, por lo general, las mujeres víctimas de violación no suelen denunciar los hechos. | UN | ووفقاً لما ذكرته هذه اللجنة، فإن عدد الحالات المبلغ عنها يقل عن الحالات التي حدثت في الواقع بالنظر إلى الصعوبة التي تواجهها النساء ضحايا الاغتصاب عموماً في الإدلاء بشهادتهن. |
299. En estos últimos años una mayor publicidad y educación pública han hecho aumentar el número de casos denunciados de niños que permanecen sin atención o que son descuidados o víctimas de abusos. | UN | ٩٩٢- في اﻷعوام اﻷخيرة أدى تزايد اﻹشهار والتعليم العام إلى ارتفاع عدد الحالات المبلغ عنها لﻷطفال المسيﱠبين أو المهملين أو المعتدى عليهم. |
Sírvanse aportar más detalles sobre las sanciones establecidas para los perpetradores; el número de casos denunciados en virtud de esa ley; el número y el porcentaje de denuncias que hayan dado lugar a una decisión judicial o a otras medidas de seguimiento; y la reunión sistemática de información sobre la violencia contra la mujer y la niña. | UN | يرجى تقديم مزيد من التفاصيل عن الجزاءات المقررة بحق مرتكبي تلك الأفعال؛ وعدد الدعاوى المرفوعة بموجب القانون؛ وعدد الشكاوى المبلغ عنها التي آلت إلى صدور قرار من المحكمة بشأنها وإلى أي نوع آخر من المتابعة بصددها، والنسبة المئوية لتلك الشكاوى؛ ومعلومات عن جميع البيانات بصورة منتظمة عن أعمال العنف المرتكبة ضد النساء والفتيات. |
Sírvase proporcionar información, desglosada por sexo, edad y nacionalidad, sobre el número de casos denunciados de trata de personas, de enjuiciamientos, de condenas y de penas impuestas a sus autores desde 2008, además del número de mujeres víctimas de la trata que recibieron asistencia jurídica durante el procedimiento penal. | UN | ويُرجى تقديم معلومات مصنَّفة حسب نوع الجنس، والسن، والجنسية، بشأن عدد الحالات المبلَّغ عنها بخصوص الاتجار بالأشخاص، والملاحقات القضائية وأحكام الإدانة الصادرة والعقوبات المفروضة على الجناة منذ عام 2008، بالإضافة إلى عدد النساء ضحايا الاتجار اللواتي حصلن على المساعدة القانونية خلال الدعاوى الجنائية. |
En 2005 el número de casos denunciados bajó a 16. | UN | وفي عام 2005، انخفض عدد القضايا المبلغ عنها إلى 16 قضية. |
Sírvase proporcionar datos recientes sobre el número de casos denunciados cada año después de las iniciativas de sensibilización emprendidas desde 2002 en la región de Bruselas-Capital. | UN | يرجى تقديم بيانات حديثة عن عدد القضايا المسجلة سنويا بعد مبادرات التوعية التي جرت منذ عام 2002 في منطقة بروكسل العاصمة. |
Entre 1995 y 1999, el número de casos denunciados fue casi el mismo, fluctuando entre 543 y 601 por año. | UN | وفيما بين عام 1995 و1999، كان عدد الحالات التي تم الإبلاغ عنها ثابتاً نسبياً وتتراوح ما بين 543 و601 حالة في العام. |