| Con el nivel actual de degradación de la nave estimo que tenemos cuatro días antes de que se vuelva inhabitable. | Open Subtitles | في المستوى الحالي من تدهور السفينة تقديري أن لدينا أربعة أيام قبل أن تصبح غير صالحة للسكن |
| No hay fundamentos para la autocomplacencia acerca de la capacidad del régimen de no proliferación de seguir proporcionando el nivel actual de seguridad. | UN | ولا يوجد داع للامبالاة بشأن قدرة نظام عدم الانتشار على مواصلة توفير المستوى الحالي من اﻷمن. |
| No obstante, la delegación del orador opina que, mediante el establecimiento de prioridades, y la racionalización y la aprobación de un método diligente y disciplinado, el nivel actual de gastos debería ser suficiente para que la Organización pueda llevar a cabo sus actividades más importantes. | UN | بيد أن وفده يرى أنه، من خلال وضع الأولويات وتبسيط الإجراءات واتباع نهج نشيط ومنضبط، ينبغي أن يكون المستوى الراهن من النفقات كافيا لأن تنفذ المنظمة أهم أنشطتها. |
| 111. el nivel actual de indemnizaciones por accidente laboral es más elevado que el recomendado por la OIT. | UN | 111- والمستوى الحالي للتعويض عن حوادث العمل أعلى من المستوى الذي أوصت به منظمة العمل الدولية. |
| De hecho, el nivel actual de las cuotas con destino al presupuesto ordinario es inferior en 100 millones de dólares al de hace ocho años. | UN | وفي واقع الأمر فإن المستوى الحالي للأنصبة المقررة للميزانية العادية يقل بمقدار 100 مليون دولار عما كان عليه قبل ثماني سنوات. |
| Se deberán tomar medidas para tratar de asegurarse que el Consejo Económico y Social continúe asignándole el nivel actual de recursos. | UN | وينبغي اتخاذ خطوات في سبيل العمل على أن يواصل المجلس الاقتصادي والاجتماعي تخصيص المستوى الحالي من الموارد. |
| También se dijo que el nivel actual de transferencia de tecnología eran insuficiente. | UN | وذُكر أيضا أن المستوى الحالي من نقل التكنولوجيا غير كافٍ. |
| 15. Algunas delegaciones opinaron que, dado el nivel actual de desarrollo de las tecnologías espaciales, la delimitación del espacio ultraterrestre no se justificaba. | UN | 15- ورأت بعض الوفود أنه لا يوجد مسوِّغ لتعيين حدود الفضاء الخارجي مع المستوى الحالي من التطور في التكنولوجيات الفضائية. |
| La Unión reitera que si los países involucrados en este conflicto siguen optando por la vía militar podría resultarle cada vez más difícil seguir manteniendo el nivel actual de asistencia presupuestaria que les presta. | UN | ويؤكد من جديد على أنه قد يجد من الصعـــب بصورة متزايدة اﻹبقاء على المستوى الحالي من المساعدات التي يقدمها من الميزانية إلى البلدان المشاركة في هذا الصراع إذا استمرت في خيارها العسكري. |
| 2. Agradece las contribuciones y promesas de contribuciones recibidas y, teniendo en cuenta el nivel actual de recursos del Fondo Fiduciario para los Países Menos Adelantados: Proyecto Básico, espera que se desembolsen sin demora los fondos prometidos, | UN | 2 - تعرب عن تقديرها للمساهمات والتعهدات المقدمة وتلاحظ المستوى الحالي من الموارد في الصندوق الاستئماني لأقل البلدان نموا: مشروع ممول من الميزانية الأساسية، وتتطلع إلى دفع الأموال المتعهد بها بسرعة؛ |
| Sus conclusiones preliminares indican que la producción de cereales de 1997 será inferior a la del año anterior, por lo que habrá que mantener el nivel actual de ayuda alimentaria. | UN | وتشير النتائج اﻷولية إلى أن إنتاج الحبوب في عام ٧٩٩١ سيكون أقل من العام الماضي، مما يقضي بضرورة الاستمرار في المستوى الحالي للمساعدات الغذائية. |
| En segundo lugar, está la reunión de líderes mundiales convocada a iniciativa del Presidente del Brasil, en la que se denunció que, con el nivel actual de progreso tecnológico y producción agrícola, la persistencia de la pobreza extrema y el hambre era económicamente irracional, políticamente inaceptable y moralmente ignominiosa. | UN | أما الحدث الثاني، فكان اجتماع القادة العالميين المعقود بمبادرة من رئيس جمهورية البرازيل والذي أعلن فيه أن استمرار وجود الفقر المدقع والجوع من الأمور غير المنطقية وغير المقبولة من الناحية السياسية والشائنة من الناحية الأخلاقية مع المستوى الراهن من التقدم التكنولوجي والإنتاج الزراعي. |
| El personal de la Oficina de Verificación Nuclear para el Iraq se ha reducido al mínimo para reflejar el nivel actual de actividades que se están ejecutando de conformidad con las resoluciones correspondientes del Consejo de Seguridad. | UN | وخُفض عدد موظفي مكتب العراق للتحقق النووي إلى أدنى حد تمشيا والمستوى الحالي للأنشطة التي يجري تنفيذها عملا بقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
| Si bien la mayor voluntad política expresada en la Reunión Ministerial y la sensación de renovación e impulso experimentada en el interior del PNUD habían generado euforia, el nivel actual de los recursos seguía inspirando grave preocupación. | UN | وقال إنه وإن كان هناك ارتياح كبير للإرادة السياسية التي أعرب عنها الاجتماع الوزاري وإلى إحساس التجديد والمبادرة في داخل البرنامج الإنمائي، فإن المستوى الحالي للموارد لا يزال مبعث قلق كبير. |
| La información adicional recibida del Tribunal Administrativo indica que, a su juicio, los honorarios diarios propuestos para árbitros plenamente calificados de dedicación parcial y la remuneración propuesta para el Presidente de dedicación exclusiva más las dietas destinadas a los viajes tal vez no reflejen el nivel actual de honorarios para árbitros profesionales. | UN | ٢٨ - وتبين المعلومات اﻹضافية الواردة من المحكمة اﻹدارية أنها ترى أن اﻷتعاب اليومية المقترحة للمحكمين المستوفين للمؤهلات والعاملين على أساس عدم التفرغ، واﻷجور المقترحة للرئيس المتفرغ باﻹضافة إلى بدل اﻹقامة اليومي المستحق في حالة السفر، قد لا تعكس المستوى الحالي لهذه اﻷتعاب بالنسبة للمحكمين المحترفين. |
| el nivel actual de los arsenales nucleares es inaceptable. | UN | وأضاف قائلاً إن المستوى الحالي للترسانات النووية غير مقبول. |
| El precio de los billetes se mantendrá en el nivel actual de 8,50 francos suizos para los adultos, 6,80 francos suizos para los adultos en grupos de 20 o más, 6,50 francos suizos para los estudiantes universitarios y 4 francos suizos para los niños. | UN | وسيُبقى على رسوم الدخول عند مستوياتها الحالية أي: ٥٠,٨ فرنكات سويسرية للكبار، و ٦,٨٠ فرنكات سويسرية للمجموعات التي تتكون من ٢٠ فردا أو أكثر من الكبار، و ٦,٥٠ فرنكات سويسرية لطلاب الجامعات، و ٤,٠٠ فرنكات سويسرية لﻷطفال. |
| Esta suma comprende un puesto adicional de categoría P-4 para la secretaría de la Quinta Comisión; se ha conseguido mantener el nivel actual de la plantilla eliminando un puesto de la categoría P-4 que desempeñaba otras funciones en la Oficina del Secretario General Adjunto. | UN | ويشمل هذا المبلغ وظيفة إضافية برتبة ف - ٤ ﻷمانة اللجنة الخامسة تم استيعابها ضمن مستوى التوظيف الحالي بإلغاء وظيفة واحدة برتبة ف - ٤ من ملاك الموظفين المتصل بالمهام اﻷخرى لمكتب وكيل اﻷمين العام. |
| Otra delegación se mostró satisfecha con el nivel actual de representación. | UN | وأعرب وفد آخر عن ارتياحه للمستوى الحالي للتمثيل. |
| Si bien es cierto que se han logrado progresos considerables, el nivel actual de la movilización de recursos sigue siendo muy inferior al de las metas convenidas. | UN | 43 - وبالرغم من إحراز تقدم هائل، فإن المستوى الراهن الذي بلغته تعبئة الموارد يظل إلى حد بعيد دون الأرقام المستهدفة المتفق عليها. |
| Preocupa a la Junta que la reserva financiera se reduzca a 2 millones de dólares cuando se firme el acuerdo sobre el préstamo, y las reservas y los saldos de los fondos, que suman 16 millones de dólares, no basten para sufragar una cuarta parte de los gastos bienales del Fondo para el Medio Ambiente, de mantenerse el nivel actual de gastos28. | UN | وأبدى المجلس مخاوفه من أن ينخفض الاحتياطي المالي إلى مليوني دولار حينما يوقع الاتفاق على القرض، ومن ألا تغطي الاحتياطيات وأرصدة الصناديق البالغة 16 مليون دولار ربع نفقات صندوق البيئة لفترة السنتين إذا بقيت النفقات على مستواها الحالي(28). |
| a) Ampliar las redes viarias o los enlaces por carretera en los PMA hasta alcanzar el nivel actual de otros países en desarrollo y la capacidad viaria urbana, incluido el sistema de alcantarillado y otros servicios conexos, para 2010; | UN | (أ) زيادة شبكات أو وصلات الطرق في أقل البلدان نمواً بحلول عام 2010 إلى المستوى الموجود الآن في بقية البلدان النامية، وكذلك طاقات الطرق في المدن، بما في ذلك الصرف الصحي وغيره من المرافق ذات الصلة؛ |
| Convenía que, al examinar futuros programas, los directores de los programas y los Estados Miembros consideraran los logros obtenidos en el pasado y si el nivel actual de recursos era suficiente Al respecto, sería útil una descripción más clara de los objetivos e información sobre las metas alcanzadas. | UN | وقد يستفيد مديرو البرامج والدول الأعضاء من النظر فيما حُقق في الماضي عند النظر في وضع البرامج المقبلة، ومن النظر في كفاية المستويات الحالية من الموارد. وفي ذلك الصدد، من شأن توفير وصف أوضح لما يعتزم القيام به والإبلاغ عما حُقق من منجزات أن يُسهم في مراعاة هذه المسألة. |
| el nivel actual de recursos extrapresupuestarios disponibles para la tarea es de aproximadamente 250.000 dólares. | UN | ويبلغ المستوى الحالي للموارد الخارجة عن الميزانيـة المتاحــة لهذه العمليات حوالي ٠٠٠ ٠٥٢ دولار. |