En resumen, se intensificaría y agravaría el nivel de pobreza de las familias rurales. | UN | وسيؤدي هذا بداهة إلى تكثيف وتفاقم مستوى الفقر الذي تعانيه الأسر الريفية. |
Para el año 2015, el nivel de pobreza se reducirá al 19%. | UN | وبحلول العام 2015 سينخفض مستوى الفقر إلى 19 في المائة. |
Esos esfuerzos, dignos de elogio, siguen siendo insuficientes para estimular una auténtica recuperación económica y reducir el nivel de pobreza del país. | UN | ورغم أن هذه الجهود جديرة بالثناء فهي غير كافية لإحداث تعاف اقتصادي حقيقي والحد من مستوى الفقر في البلد. |
47. La sustitución de la variable " población total " por " población bajo el nivel de pobreza " es una opción atractiva. | UN | ٤٧ - إن الاستعاضة عن " مجموع السكان " بالبديل " عدد السكان الذين يعيشون تحت خط الفقر " جذابا. |
Las deficiencias en el peso al nacer aumentan con el nivel de pobreza, y más en la capital que en el resto del país. | UN | وتزداد حالات نقص الوزن عند الولادة بحسب مستويات الفقر وعددها في العاصمة أكثر منه في المناطق اﻷخرى في البلاد. |
En general, el nivel de pobreza en los hogares donde hay niños es sustancialmente superior al de los hogares sin niños. | UN | ومستوى الفقر في الأسر التي بها أطفال هو عموما أعلى بدرجة كبيرة منه في الأسر التي لا يوجد بها أطفال. |
En todos los países, excepto Sri Lanka, se reduciría el nivel de pobreza. | UN | وسيسجل في جميع البلدان، باستثناء سري لانكا، تراجع في مستوى الفقر. |
No obstante, las perspectivas de crecimiento de los países árabes menos adelantados son demasiado frágiles como para reducir el nivel de pobreza predominante. | UN | بيد أن آفاق النمو بالنسبة لأقل البلدان نمواً بين البلدان العربية أضعف من أن تُحدث انخفاضاً في مستوى الفقر السائد. |
También es muy elevado el nivel de pobreza de las familias con miembros discapacitados. | UN | وأن مستوى الفقر في اﻷسر التي تضم أفرادا معوقين مرتفع أيضا. |
el nivel de pobreza relativamente alto contribuye a que el estado de salud de la población sea más deficiente. | UN | ويسهم مستوى الفقر المرتفع نسبيا في تدني حالة السكان الصحية. |
En la actualidad África es el único continente donde el nivel de pobreza está aumentando de forma dramática. | UN | وفي الوقت الحاضر، أفريقيا هي القارة الوحيدة التي يتزايد فيها مستوى الفقر زيادة مثيرة. |
- Los criterios utilizados para determinar el nivel de pobreza serán los ingresos, los gastos y la propiedad de recursos. | UN | سيستخدم الدخل واﻹنفاق وملكية الموارد كمعايير لتحديد مستوى الفقر. |
Cuanto mayor sea el incremento de la inversión extranjera directa mayores serán las posibilidades de consolidar las reformas económicas, de crear oportunidades de empleo y de reducir el nivel de pobreza. | UN | وكلما زاد الاستثمار اﻷجنبي المباشر تحسنت فرص تعميق اﻹصلاحات الاقتصادية، بما يزيد فرص العمل ويقلل مستوى الفقر. |
En las ciudades, influye en el nivel de pobreza el hecho de que la población está aislada del campo y no existen ciertas tradiciones de la vida rural. | UN | وفي المدن، يتأثر مستوى الفقر بكون السكان منعزلين عن الريف وانعدم لديهم الالتزام بتقاليد معينة لا تزال سارية في الريف. |
En el frente económico continuamos haciendo todo lo posible por lograr un crecimiento sostenible y reducir el nivel de pobreza de nuestro pueblo. | UN | وعلى الصعيد الاقتصادي، نحن نواصل بذل قصارى جهدنا لتحقيق النمو المستدام وتخفيض مستوى الفقر فيما بين شعبنا. |
A estos efectos, se ha supuesto que el nivel de pobreza corresponde a 350 dólares per cápita, la base que utiliza el Banco Mundial para reunir y comunicar datos sobre la población en situación de pobreza absoluta. | UN | ولهذه اﻷغراض، افترض أن خط الفقر يتحــدد بمبلغ ٣٥٠ دولارا للفــرد، وهو اﻷساس الذي يجمع البنك الدولي بناء عليه البيانات عن اﻷفراد الذين يعيشون في فقر مدقع ويقدم تقارير بشأنها. |
No obstante, gracias a los estudios de evaluación de la pobreza realizados recientemente por varios países, cada vez se están reuniendo más datos sobre las personas que se hallan bajo el nivel de pobreza. | UN | ومع ذلك، ونتيجة لدراسات تقييم الفقر التي أجرتها مؤخرا عدة بلدان، يجري حاليا بشكل متزايد جميع بيانات عن السكان الذين يعيشون تحت خط الفقر. |
76. Constituye motivo de preocupación el nivel de pobreza que afecta a una parte importante de la población colombiana. | UN | ٦٧- ومن المصادر الباعثة على القلق، مستويات الفقر الذي يعاني منه قسم كبير من السكان الكولومبيين. |
También podríamos examinar la posibilidad de asignar derechos especiales a cada país, utilizando criterios tales como la población, el nivel de pobreza y la variación anual en su nivel de producción de alimentos. | UN | كما يمكننا استكشاف إمكانية تحديد حقوق السحب الخاصة لكل بلد، وذلك من خلال استخدام معايير مثل السكان ومستوى الفقر والتباين في مستوى الإنتاج الغذائي السنوي. |
Aunque es un paso en el sentido correcto, falta aún mucho para los 50.000 millones de dólares necesarios para cumplir el objetivo de reducir a la mitad el nivel de pobreza extrema en todo el mundo. | UN | ومع أن هذا التعهد يشكل خطوة في الاتجاه الصحيح، إلا أنه أقل من مبلغ الـ 50 بليون دولار اللازم لتحقيق الهدف المتمثل في خفض معدل الفقر المدقع في العالم إلى النصف. |
La mayor disminución tuvo lugar entre 1993 y 1995; ulteriormente la pobreza se ha mantenido estable en torno al 34%. No obstante, esa tendencia a la disminución no fue continua, dado que el nivel de pobreza varió según las condiciones macroeconómicas. | UN | وقد ظهر الاتجاه الرئيسي للانخفاض بين عام 1993 وعام 1995، ولذلك ظلت نسبة الفقر ثابتة على 34 في المائة تقريباً، إلا أن هذا الاتجاه لم يستمر حيث أن مستوى الفقر تأرجح بسبب الظروف الاقتصادية الكلية. |
La focalización geográfica se define según el nivel de pobreza extrema presente en los municipios identificados en los mapas de la pobreza. | UN | وتوضع الأولويات الجغرافية وفقا لمستوى الفقر المدقع في البلديات التي تحدد على خرائط الفقر. |
La mayor proporción de hogares bajo el nivel de pobreza se concentra en el área rural; sin embargo, existen grupos humanos en condiciones de pobreza extrema en las zonas urbanomarginales. | UN | وتقيم أغلبية الأسر المعيشية التي تعيش دون عتبة الفقر في المناطق الريفية، غير أن البعض ممن يعيشون في حالة فقر مدقع يقيمون في ضواحي المدن. |
el nivel de pobreza y desempleo va en aumento, y las oportunidades de actividades económicas y de educación disminuyen. | UN | فمستوى الفقر والبطالة يتصاعد، كما أن فرص الأنشطة الاقتصادية والتعليم تنخفض. |
Al parecer, el nivel de pobreza es mucho mayor entre los pueblos indígenas que cuando se mide a nivel nacional o entre las poblaciones no indígenas. | UN | وتشير التقارير إلى أن معدلات الفقر وسط الشعوب الأصلية تفوق بكثير المعدلات الوطنية أو المعدلات وسط فئات السكان الأخرى خلاف الشعوب الأصلية. |
el nivel de pobreza alimentaria y patrimonial no ha variado en ellas. | UN | وظل مستوى فقر الطعام وفقر الممتلكات على حالهما. |
4. El problema de la pobreza no es nuevo en Tayikistán, dado que antes de la independencia el país ya tenía el ingreso más bajo por habitante y el nivel de pobreza más alto de las repúblicas soviéticas, lo que podía atribuirse en gran medida a la política económica, que no supo aprovechar las ventajas comparativas del país y de sus regiones. | UN | 4- ومشكلة الفقر ليست جديدة على طاجيكستان. ذلك أن البلد كان قبل الاستقلال يمثل أدنى دخل للفرد وأعلى مستوى للفقر بين الجمهوريات السوفياتية، وهو ما كان يعزى إلى حد كبير إلى السياسة الاقتصادية التي أخفقت في الانتفاع بالمزايا النسبية للبلاد والمزايا النسبية للمناطق التابعة لها. |